Светлый фон
не могу сказать, чтоб название “Перед концом” мне нравилось… Но лучшего я не знаю для того, чтобы пьеса не была запрещена… Слова “белый” я бы избегал. Его примут только в каком-нибудь соединении, например, “Конец белых”

Впрочем, вполне вероятно, что дело было в другом. Уже в январском, 1927 года, каталоге МОДПиК появилась вторая «Белая гвардия», с подзаголовком «Адмирал Колчак», поэта и драматурга Павла Арского. Заявку в общество он подал осенью, но, вполне вероятно, что в МХАТ и Главреперткоме знали о подготовке этой пьесы ещё летом.

В отличие от идеологически сомнительного Булгакова Арский был «пролетарским писателем» – революционер с 1904 года, член ВКП(б). Ему подобная «идеологическая диверсия» сошла бы с рук. Поэтому можно предположить (хотя подтвердить пока нереально), что переименование пьесы Булгакова было осуществлено администрацией МХАТ в превентивном порядке с оглядкой на эту пьесу.

Ирония судьбы. Пьеса Арского никогда не ставилась и даже в биографической справке на орденоносного поэта, дожившего до преклонных лет, она не упоминается. В декабре 1928 года он был одним из подписантов письма Владимира Билль-Белоцерковского к Сталину, в котором пьесы Булгакова предлагалось запретить. Билль-Белоцерковского сейчас помнят только в контексте этого письма (хотя его пьеса «Шторм» считалась классической…), а Арского даже и по этой причине не помнят – мало ли было подписантов… Зато он, парадоксальным образом, случайно мог оказаться среди соавторов названия «Дней Турбиных».

В сентябре 1926 года спектакль был представлен Главреперткому под названием «Семья Турбиных» и был запрещён, но, после решительной идеологической переработки, предпринимаемой часто в обход автора, и с разрешения Политбюро ЦК ВКП(б), всё же поставлен. Премьера состоялась 5 октября 1926 года.

Ещё летом пьеса под этим названием попала в репертуарные планы ряда советских театров – Ленинградского Большого Драматического, Киевского театра русской драмы, Одесского драматического театра и др. После фантастически успешной премьеры в Москве количество желающих поставить спектакль театров резко увеличилось. К сожалению, по цензурным ограничениям большинство этих постановок не состоялись. Исключениями были, кажется, Ашхабадский драмтеатр и Киевский театр им. Франко. Пьеса была переведена на украинский язык Яковом Савченко как «Бiла гвардiя», но на большой сцене бывшего театра Соловцова, завсегдатаем которого был юный Булгаков, кажется не шла – только во время гастролей в Виннице, Житомире, Бердичеве и Проскурове (Хмельницком).