— Ты ему веришь?
— Верю, он здесь вот уже три дня.
— Не сводите с него глаз! — распорядился Хоггстон. — Постоянно, день и ночь. Черт бы побрал этого Бенджамина Карла! Вот уж не думал, что придется заниматься каким-то жалким философом. Сейчас он, должно быть, впал в старческий маразм, и все равно отравляет нам существование.
Резон кивнул на Тейта-Гаррета.
— Отправить его в магистрат? Тогда для него точно подготовят эшафот.
— Я вижу перед собой лишь старого придурка, который бросил печатать одну похабщину и тут же взялся за выпуск другой. Надо осудить Гаррета, а не Тейта. Сделай это тихо и отправь его в мой район. Я попрошу, чтобы его оставили в живых и выслали в колонии.
— Спать! — простонал Тейт.
Инспектор посмотрел на циферблат карманных часов.
— Сегодня вечером тебя избавят от этих видений, и ты сможешь проспать несколько дней подряд.
— «Это будут первые дни более справедливой жизни», — процитировал Хоггстон строчку из предисловия к «Обществу и общему делу».
Инспектор Резон позвал тюремщиков и приказал им сиять с Тейта цепи.
— Бен Карл, — произнес Хоггстон, перекатывая во рту эти два слова, как будто смакуя их. — Бен Карл. Я думал, что ты уже давно мертв.
— Я купил все, что ты написал в своем списке, — сообщил Аунбар.
— Отлично, — похвалил мальчишку-крабианца Бинчи, беря у него корзинку с едой. Сунув руку в карман, он извлек из него монетку в три пенса. — Как там дела у Джерпса?
— Огромная очередь, как всегда. — Пестрые подростковые пятнышки на бронированном черепе мальчишки сверкнули в ярком солнечном свете коридора. — Угорь в желе был свежим на вид, так что я купил для тебя порцию.
Бинчи улыбнулся.
— Славно. Значит, ужин у меня есть.
— Моя мама интересуется, как поживает демсон Би, — произнес Аунбар.
— Передай от меня спасибо твоей матушке.