— Броневом щите?
— Двенадцать дюймов листовой стали, — пояснил Никльби. — Целой артиллерийской батарее королевской армии придется хорошенько потрудиться, прежде чем она сможет пробить ее.
От стен башни что-то с грохотом отлетело.
— Что-то тихо пока они работают, — заметил писатель.
Коммодор Блэк осторожно выглянул в окно.
— Значит, все-таки наемные убийцы. Ага, вижу глушители на пушках. Крутые ребята пришли попугать маленькую, и без того напуганную девочку. Ну давайте, гнусные негодяи, посмотрим, как вам понравится угощение, которое для вас приготовил старина Блэки!
Молли стало не на шутку страшно. Получается, что за ней пришли самые отъявленные головорезы, профессиональные убийцы Миддлстила. Молли соскользнула на пол и убрала с лица пряди рыжих волос. Черт побери, она в очередной раз навлекла беду на друзей! Лучше бы эти мерзавцы напали на нее на улицах Сан-Гейта возле ее работного дома, в таком случае все давно разрешилось бы само собой.
Никльби закурил трубку с мамблом, и комната наполнилась сладковатым дымом. Взяв ружье из принесенной подводником кучи, он протянул его Молли таким жестом, будто предлагал за обеденным столом тарелку с сыром.
— Я еще никогда не стреляла, — призналась она.
— Что ж, девочка, минут через десять ты точно приобретешь этот опыт, — произнес Блэк.
Оливер отметил, что по главной площади Рэттла проходит все меньше и меньше людей. День уже клонился к закату, а человека, которого они ожидали, не было и в помине. Рэттл был последней деревушкой перед Шэдоуклоком. Собственно говоря, это был рынок, куда гуртовщики пригоняли свиней и домашнюю птицу, не платя пошлину за пользование городской дорогой. Цыгане, вместе с которыми Оливер и Гарри, а также их железный спутник преодолели часть пути, также избегали королевских дорог и еще утром взяли курс на юг. Оплата пошлины в местной дорожной комиссии для цыган была бы равнозначна переселению из роскошных домов-фургонов в крытые соломой домишки Рэттла.
Медные стрелки часов на башне главной деревенской площади все еще золотились последними лучами заходящего солнца.
— Твой человек точно получил твое сообщение с просьбой о встрече? — поинтересовался Стимсвайп.
— Если он узнал о моем приезде, то обязательно придет, — кивнул Гарри.
— Ты уверен, что он получил твою записку? — полюбопытствовал в свою очередь Оливер.
— Я сохранил остаток веры в людей, — ответил Стейв. — Но на всякий случай все-таки сунул шиллинг тому торговцу, чтобы он передал ему мое послание.
В окнах домов начали зажигаться огни. Из соседней таверны донесся запах горелого масла острозубое — это на постоялом дворе зажгли масляные лампы. Наконец путники заметили приближающуюся к ним повозку, и Гарри шагнул ей навстречу. Такого древнего старика, как ее возница, Оливер еще никогда не видел. Изборожденное глубокими морщинами лицо и седая раздвоенная борода. На шее у старика надет серый собачий ошейник с изображением символа вечности, а на жилете красуется рыба, знак принадлежности к круговистской вере. Незнакомец приветливо кивнул пройдохе Гарри Стейву.