— Спасибо, — отозвался Марк. — Пойдешь со мной?
— Я останусь тут с Торвальдсеном и присмотрю за вещами. Нам не нужны незваные гости.
— Хорошая мысль. Где Хенрик?
— Распаковывает мои покупки и готовит лагерь к ночлегу. Солнце почти село. Пойду помогу ему.
— Надо запустить генератор и распутать кабели. Нам может понадобиться электричество.
— Хорошо, я позабочусь об этом.
Жоффруа подождал еще минуту, потом отошел от алтаря и прошептал:
— Он ушел.
Де Рокфор знал, что надо делать.
— Пришло время взять на себя руководство этой экспедицией.
Малоун взял кусачки и поднес их к медной цепи. Цепь со звоном упала на землю.
Кассиопия наклонилась и подняла ее.
— Музеи по всему миру с удовольствием добавят это к своим экспонатам. Я уверена, что немногие сохранились в таком хорошем состоянии.
— И мы только что перерезали ее, — заметила Стефани.
— У нас не было выбора, — отозвался Малоун. — Мы немного торопимся. — Он посветил сквозь решетку. — Встаньте все за мной. Я попробую осторожно открыть эту штуку. На вид она в порядке, но кто его знает.
Он взялся кусачками за калитку, потом отступил вбок, пользуясь каменной стеной для защиты. Петли застыли, и ему пришлось подергать решетку взад-вперед. Наконец дверь открылась.
Он уже собрался пойти дальше, как услышал голос, раздавшийся сверху:
— Мистер Малоун, у меня Хенрик Торвальдсен. Я хочу, чтобы вы и ваши компаньоны поднялись наверх. Немедленно. Даю вам одну минуту, потом пристрелю старикашку.