— Боже, шеф, но ведь говорила-то все время
— Она умеет говорить по-английски, — заметил Мейсон. — В переводчике не нуждается. Хотя, конечно, Сара Энсел доминировала и играла главную роль.
Самолет пролетел над Оровиллом, причем он уже снизился настолько, что можно было разглядеть отдельные дома — большие, просторные, удачно построенные рядом с создающими тень деревьями.
— Какие красивые деревья, — заметила Делла Стрит. — Пролетая над ними, видно, какие они огромные.
— Летом здесь жарко, — сказал Мейсон. — Природа помогает пережить жару с помощью этих больших деревьев с пышной листвой, это своего рода компенсация, ведь в тени этих деревьев получается настоящий рай. Фиговые деревья вырастают здесь до неимоверной высоты и дают густую тень. Ну, вот мы и на месте, Делла. Пристегни ремень.
Самолет резко нырнул вниз, сделал круг, коснулся взлетно-посадочной полосы и порулил по ней к зданию аэропорта.
Навстречу самолету спешила группа мужчин. Первыми бежали фотокорреспонденты с камерами и вспышками наготове. За ними, стараясь сохранить чувство собственного достоинства, но тем не менее поторапливаясь, шла группа людей, явно представляющих официальные инстанции.
Мейсон и Делла Стрит вышли из самолета и встали рядом с ним, позируя фотокорреспондентам. Мелькали вспышки, газетчики хотели сделать побольше фотографий. Репортеры достали блокноты и карандаши, готовясь взять интервью.
Вперед выступил один из репортеров.
— Представьтесь, пожалуйста, — попросил он.
— Перри Мейсон, — улыбнулся адвокат.
— Ваше полное имя?
— Перри Мейсон.
— А вы? — повернулся репортер к Делле Стрит.
— Мисс Делла Стрит.
— Личный секретарь мистера Мейсона?
— Да.
— Спасибо, — поблагодарил репортер, пожимая руку Мейсону.
— Не стоит благодарности, — ответил Мейсон, затем внезапно улыбка застыла у него на губах — он почувствовал, как репортер сунул ему в руку сложенную записку.