– Очаровательный сад, миссис Побер, – отвечает Анна, взяв стул.
– Прошу вас, просто Полин, – говорит хозяйка, отмахиваясь от осы. – Хотите выпить? У меня в холодильнике есть охлажденная «Стелла»[106].
– Э-э-э… нет, спасибо, мы на службе, – отвечает Эндрю страдальческим тоном.
– Так чем я могу вам помочь, офицеры? По телефону вы сказали, что вас интересует этот кошмарный случай на Лансароте много лет назад.
– Вы правы, – соглашается Анна. – Нас интересует все, что вы можете нам рассказать, – все, что не попало тогда в газеты.
Полин откидывается в кресле и проводит пальцем по брови.
– Знаете, это было так давно… Не уверена, что смогу вам чем-то помочь.
Филлипс смотрит на Бакстера, который всем своим видом показывает, что не собирается принимать участие в беседе с этой «домашней курицей».
«Ну, что ж, – думает про себя Анна, – взялся за гуж, не говори, что не дюж».
– Вы встречались с семейством Уили до происшествия, Полин? – спрашивает она.
– Я помню, что мы летели с ними в одном самолете, – начинает рассказывать хозяйка. – К тому времени мы с Реджи были, можно сказать, опытными путешественниками, а по их виду можно было сразу понять, что они абсолютные новички. На самолет они захватили с собой громадный пакет с сэндвичами и
– А девочки? Шэрон и Джессика?
Полин улыбается.
– Эта Джессика была просто маленьким очарованием. Как только погас знак «Пристегните ремни», она слезла с кресла и все время бродила по проходу, таская за собой громадного плюшевого медведя. Все подходила к пассажирам и спрашивала, как их зовут. Так мило! Видно было, что родители не могут на нее надышаться.
– А Шэрон?
Миссис Побер глубоко вздыхает.
– Четырнадцать – это не самый простой возраст, да? Приближаются экзамены, начинаются «трудные дни» и все такое…
С Бакстера можно писать картины.
– И вы оказались в одном и том же отеле? – продолжает расспросы Филлипс.