Приглушенный звук выстрела прервал Джека. Они выглянули из-за статуи и уставились на парадную дверь. Она была распахнута настежь. Внутри никакого движения не наблюдалось.
— Позвоните в управление и вызовите судебных медиков, но не впускайте их, пока я не разрешу. И еще прихватите с собой бронежилет.
Гретель бросилась к машине Бейкера, чтобы передать запрос Джека по рации. Джек весь обратился в слух и наконец услышал то, чего ждал. Это был, несомненно, голос Бейкера. Констебль был ранен и стонал. Вернулась Гретель с бронежилетом. Жилет хорошо защищал от ножа, но мог остановить и пулю, если только она небольшого калибра, или выпущена из недальнобойного оружия, или на низкой скорости. В идеале — сочетание всех трех факторов.
— Вы ведь не пойдете туда один, сэр? — спросила Мэри.
— Поскольку из-за приезда Джеллимена подкрепления не предвидится, то выбор у меня невелик.
— Но это против правил, сэр!
— Да, однако Бейкер ранен, а я не оставлю товарища в беде. Позвоню, как смогу.
Он взял у Мэри мобильник, отключил и сунул в нагрудный карман.
— Осторожнее, сэр.
Инспектор посмотрел на озабоченное лицо Мэри.
— Спасибо.
* * *
Джек осторожно приближался к экстравагантному зданию. Он понимал, что его решение идет вразрез со всеми полицейскими процедурными рекомендациями, но внутри находился раненый полицейский, и Джек не мог сидеть сложа руки. Он нырнул за одного из гигантских бронзовых муравьедов и снова услышал крик Бейкера. Джек пробежал вперед и осторожно вошел в здание. Свет не горел, внутри было грязно, и где-то далеко кто-то играл на скрипке. Джек ждал, пока его глаза привыкнут к темноте, и тут сзади послышался вежливый кашель. Джек подскочил от неожиданности, обернулся и увидел… Ффинкворта.
— Доброе утро, инспектор, — торжественно произнес дворецкий. — Надеюсь, ваше здоровье в порядке?
— Вам лучше покинуть здание, Ффинкворт. Лорд Пемзс вооружен и опасен. Я не хочу, чтобы пострадали мирные граждане.
Похоже, Ффинкворт рассердился, когда его обозвали «мирным гражданином». Какое-то мгновение он сверлил Джека злыми зелеными глазами.
— Что вы, сэр. Не думаю, что мне грозит хоть какая-то опасность со стороны его милости лорда Пемзса. Ффинкворты верно служили Пемзсам более ста лет, и я весьма сомневаюсь, чтобы лорд вынашивал в сердце планы разрушения столь благоприятного союза. А если я попаду под так называемый «перекрестный огонь», то, уверен, кевларовый панцирь меня защитит.
Он постучал себя по груди, и Джек увидел, что на дворецком и вправду надет бронежилет. Он спрятал улыбку. Ффинкворт бесстрастно смотрел прямо перед собой.