— Меня много кто недооценивал, — ответил Джек, морщась от боли в тысяче и одной ссадине и синяках, — причем люди получше вас.
— Надоедливый идиот! — рявкнула она. — Этот ублюдок Джеллимен сбежал! Десять долгих лет я вынашивала свой план — и все впустую! Знаешь, сколько у меня времени ушло на конструирование моего дружка?
— Вы же сами только что сказали. Десять…
— Не смей разговаривать со мной как с дурой! — взвизгнула доктор Кватт, грозно сверкая глазами. — Мои исследования были направлены только на спасение человеческой жизни!
— А как же Шалтай? Его жизнь вы тоже спасли?
— Шалтай был яйцом, — отрезала она. — А для чего еще нужны яйца, если не для вынашивания жизни?
— А как насчет омлета? — предложил Джек, скривившись от боли: заныла ушибленная спина.
— Иди сюда, дитя мое, — позвала доктор Кватт отпрыска Шалтая, застрявшего на середине стебля, который стонал и трещал под его весом. — Вот тебе еще один лакомый кусочек.
— Но Шалтай был вашим пациентом!
— И ценным реципиентом для моего главного научного проекта, — горделиво сказала доктор Кватт. — Я сначала забеспокоилась было, когда в него выстрелили, но все оказалось в порядке. Мне только пришлось помочь малышу вылупиться.
Джек содрогнулся. Она оказалась еще омерзительнее и бесчеловечнее, чем он думал.
— Значит, Шалтай пережил падение?
— Ну да. Он узнал меня и попросил помочь ему, поэтому я взяла ножку от стула…
Послышался глухой металлический стук, и доктор Кватт внезапно замолчала и тяжело рухнула лицом вниз. Мэри от души треснула ее по затылку лопатой.
Ноги у Джека подломились, и он опустился на землю у садовых качелей. Стебель зловеще скрипел. Мэри пинком отбросила пистолет Кватт в сторону и кинулась к Джеку.
— Простите, сэр, но, по-моему, мы слышали достаточно. С вами все в порядке?
— Нет, Мэри. Мне очень плохо. Я только что упал со ста футов, проломил крышу сарая… и вам надо уходить отсюда.
— Без вас я не пойду.
Она попыталась приподнять шефа, но он оказался на удивление тяжелым. И не мог стоять от слабости.
— Уходите, Мэри, пока не…