Билли встал и помахал им закованными в наручники руками. Полицейские стояли над осколками стекла, пролитым консервантом, останками экспонатов, разбросанных непонятно кем.
— Билли, — проговорил Бэрон.
— Теперь все в порядке, я думаю, — сказал Билли; они смотрели друг на друга. — Где Саймон?
— Ушел, — ответила Коллингсвуд и стала беседовать о чем-то вполголоса с начальником. — Ладно, плевать.
И она сняла с Билли наручники.
— Ну и в чем преступление? — спросил Бэрон у Билли. — Я почти взял тебя на работу. Какое животное? Здесь никогда никого и не было. — Он ткнул пальцем в дверь. — Проваливай, — сказал он довольно дружелюбно.
Билли медленно улыбнулся.
— Я бы никогда… — начал он.
Коллингсвуд перебила его:
— Пожалуйста. Пожалуйста, отвали, и все. Тебе недавно предлагали работу, и ты отказался.
— Независимо от обстоятельств, — добавил Бэрон.
— Может, нам и будет недоставать сотрудника, — сказала Коллингсвуд, — но нам всегда кого-то недостает. — Она принюхалась и задумчиво посмотрела на Билли. — Ожоги полностью не заживают. Всегда остается оплавленный шрамик. Не стоит волноваться из-за такого дерьма, Билли.
Билли протянул руку. Бэрон поднял брови и пожал ее. Подойдя к двери, Билли повернулся и посмотрел на Коллингсвуд. Та помахала ему рукой.
— Ох, Билли, Билли, Билли, — сказала она, улыбнулась и подмигнула ему. — Ты да я, а? Мы бы сделали вместе что угодно. — Она послала ему воздушный поцелуй. — Увидимся. До следующего апокалипсиса, ага? Черт возьми, ты ведь из таких вот. До встречи.
Коллингсвуд кивнула на прощание. Билли повиновался и пошел прочь.
Билли брел по коридорам, по местам, где мог пройти с закрытыми глазами, но не ходил уже несколько недель, — просто так, наугад. Он вышел из Дарвиновского центра и снова вернулся в ту ночь, что еще не пришла в себя от битв, краж и еретических пророчеств, но все больше склонную к невероятной робости, неуверенную в собственных тревогах, не понимающую, почему она ощущала себя последней ночью, хотя, ясное дело, никогда не была ею.
В аквариумном зале Бэрон что-то строчил в блокноте.
— Честное слово, — сказал он. — Провалиться мне на этом месте, но я не понимаю, как мы будем обо всем этом отчитываться. Оно нам надо, Коллингсвуд?
Он говорил быстро, не глядя ей в глаза. Та сделала паузу, прежде чем ответить.