– Вы только представьте, – восклицал он, стараясь перекричать шум и грохот экипажа, – каков конфуз будет, если вы, мой друг, появитесь в лондонском свете, не умея управлять простой паровой каретой. «Провинциал», «лошадник»… Поверьте мне, эти жеманные модницы мгновенно наградят вас каким-нибудь обидным прозвищем. И мой долг, как друга, не допустить этого.
Карета рванула вперед так резко, что я покачнулся и едва удержался от падения. Джонатан захохотал. Горячий пар зашипел, вырываясь клубом в прозрачный воздух. И я понял, что жизнь моя меняется. Уже переменилась самым необратимым образом. И благодарить за это я должен моего нового друга Джонатана и милостивую судьбу, наконец решившую воздать мне за мое мучительное одиночество и верность семье.
Едва прикоснулся я к рычагам паровой кареты, едва ее полный надежд и чаяний грохочущий ритм проник в мое сердце, я уверился, что страдания мои позади и с затаенной радостью смотрел в будущее, распахивающееся передо мною.
Мы ехали долго. Но, увлеченный своими мечтами, я легко перенес все трудности пути. Сестры, возбужденные новыми впечатлениями, совершенно измучили моего друга Джонатана расспросами о лондонских модах и нравах, и, чрезвычайно удивленные тем, что их недуг, долгие годы бывший проклятьем нашей семьи, почитается достоинством в лондонском свете, жадно ловили каждое слово. В грезах они уже примеряли на себя туалеты лондонских модниц и вели разговоры в лучших «алых» салонах, где джентльмен не стал бы сопротивляться тому, что юная и прекрасная леди хороших кровей пожелает попробовать на вкус то, что в других, менее развитых странах принято держать в себе.
Джонатан щедро питал их надежды своими рассказами и поощрял воцарившееся в нашем маленьком обществе восторженное нетерпение, прогуливаясь с сестрами по палубе парома, который перевозил нас и так полюбившееся мне паровое чудо на желанный берег туманного Альбиона. Вопреки моим предостережениям, Джонатан не только позволил моим сестрам выходить из кареты в дороге и из каюты, что предоставили им на пароме. Он всячески с ними любезничал со свойственной ему беспечной насмешливостью, особенно с Луминицей, которая, к огромному моему удивлению, словно бы расцвела под лучами его внимания и казалась покладистой и спокойной.
Я был рад такой перемене, хотя и удивлен, что мой товарищ выказывает столько внимания одной из моих сестер в то время, как в Лондоне его ожидает невеста. С того вечера, когда он обмолвился о ней, имя Мины ни разу больше не упоминалось им в разговорах, но, однажды явившись, ее призрак будто преследовал меня, когда я замечал тень печали в глазах моего веселого и дерзкого английского друга. Однажды я, набравшись смелости, спросил о ней при сестрах, чем заслужил удивленный и злой взгляд Луминицы. Но Джонатан не ответил мне, виртуозно переменив тему, и я, владеющий английским языком не так хорошо, как мой друг, не сумел добиться от него более ничего. Он оставался по-прежнему насмешлив и не по-английски легкомыслен в словах и жестах. Мне не оставалось иного, как смириться с тем, что у такого джентльмена, как Джон Харкер, могут быть свои тайны.