Светлый фон

Все в порядке, с облегчением подумал Адамберг. Данглар отыскал Кромса и Мо, они действительно были в Касаресе.

— Пакеты не повреждены?

— Упаковка немного помялась, шнурок истерся, но выглядят они вполне прилично.

Все в порядке, еще раз сказал себе Адамберг. Ребята устали, но они здоровы, и все благополучно.

— Что мне с ними делать? — спросил Данглар. — Вернуть отправителю?

— Если это не слишком сложно, оставьте их пока у себя. Я еще не получил указаний из центра сортировки почты.

— Но я не могу держать их у себя, комиссар, они громоздкие. Куда их сгрузить?

— Ну, знаете, это уже не моя проблема. Вы сейчас ужинаете?

— Нет еще.

— Для вас это время аперитива? Тогда выпейте за мое здоровье рюмку портвейна.

— Я не люблю портвейн.

— А я обожаю. Выпейте за мое здоровье.

Все в порядке, подумал Данглар. План непростой для исполнения, но отнюдь не глупый. Адамберг просил его отвезти ребят туда, где делают портвейн, — в португальский город Порту, то есть резко сменить курс: если раньше Кромс и Мо ехали на юг, то теперь они с Дангларом поедут на северо-запад. Ретанкур еще ничего не сообщила о результатах своего расследования. Значит, во Францию ребятам пока нельзя.

— Что слышно в Ордебеке? Жизнь кипит?

— Жизнь замерла на месте. Может, сегодня ночью здесь будет оживленно.

Адамберг вернулся за стол к Вейренку и доел почти остывшее жаркое. И вдруг раздался оглушительный удар грома, от которого содрогнулись стены старого ресторанчика.

— Тучи на западе, — пробормотал Адамберг, многозначительно подняв вилку.

 

Дежурство комиссара и лейтенанта началось под проливным дождем, под раскаты грома. Адамберг поднял голову, подставляя лицо потокам воды. Во время грозы он ощущал какую-то таинственную связь со сгустком энергии, который взрывался там, наверху, не имея ни причины, ни цели, только для того, чтобы высвободить громадную и бесполезную силу. Силу, которой ему так не хватало в последние дни, силу, которая целиком сосредоточилась в руках противника. И которая сегодня ночью наконец-то решила излиться на него.

XLVII