— Вы хотите сказать, что отказываетесь помочь этому мальчику? — уточнил Беккер.
Судя по виду дородного пациента, он буквально пришел в ужас от одной мысли, что его доктор может оказывать практическую помощь кому бы то ни было, не говоря уже о каком-то окровавленном, перемазанном сажей нищем.
— Я хочу сказать, что это занятие для хирурга, — ответил Сноу, с беспокойством глядя, как на полу собирается лужица крови.
— Доктор Сноу, — возмущенным тоном произнес пациент, — может, мне выйти и позвать констебля?
— Благодарю вас, сэр Герберт, но…
Беккер хотел крикнуть, что он-то и есть констебль, но потом вспомнил: теперь он уже не имеет права так называться.
— Не далее как в прошлую субботу вы оказывали помощь именно как хирург, — напомнил он Сноу.
— Что? Что вы делали? — воскликнул пораженный сэр Герберт.
— Вы промыли мои раны и зашили их. Почему вы не можете сделать то же с этим мальчиком?
— Вы действительно промывали раны? — не скрывая ужаса, спросил сэр Герберт.
— Я сделал это в качестве одолжения инспектору Райану, — ответил доктор. — Он в свое время помог мне определить источник эпидемии холеры, и я чувствовал себя обязанным ему. Да, когда-то я был хирургом, но теперь добился большего.
— Чушь какая-то, — перебила его Эмили и повернулась к сэру Герберту. — А вы, пожалуйста, выйдите.
— Будьте любезны, поясните, по какому праву вы…
— Выйдите, — повторила девушка и подтолкнула ничего не понимающего бородача к двери. — Вам здесь нечего делать. Вы будете только мешать.
— Но…
Эмили вывела сэра Герберта в прихожую и теперь открывала входную дверь.
— Если не будете соблюдать осторожность, можете запачкать одежду в крови.
— Кровь на моей одежде? Где?
— Доброго дня, — сказала Эмили, выставила сэра Герберта на улицу и плотно закрыла дверь. Потом вернулась в кабинет и спросила: — Доктор Сноу, у вас сохранились хирургические инструменты?
— Они в этом шкафчике. Но я вовсе не собираюсь…