В следующее мгновение он набросился на нее.
67
67
Мощный восьмицилиндровый двигатель «Мустанга» в последний раз дернул поршнями и замер. Бролен запер двери и вытащил из кармана куртки клочок бумаги, на котором был нацарапан адрес из телефонного ежегодника. Затем он направился по тротуару вдоль Монтгомери-стрит. Ночь мягко опустилась на Портленд, наступил час, когда зажигаются фонари.
Бролен не прошел и сотни метров, как завибрировал его мобильник.
— Бролен, слушаю.
— Джош, это Карл Диместро. Где ты сейчас?
— На юге даунтауна. У тебя что-то срочное?
— Послушай меня. Это касается волос, которые ты оставил мне для сравнения с тем, что мы нашли дома у Камелии Маккой. Где ты их взял?
— А что такое? В чем проблема?
— Возможно, эти волосы принадлежат тому, кто оставил свой лобковый волос в доме нашей последней жертвы.
Бролен как вкопанный застыл посреди тротуара перед оружейным магазином.
— Не может быть.
— Послушай, я не могу быть абсолютно уверен, пойми, есть кое-какие различия, но сходство явное.
Карл Диместро услышал, как его коллега вздохнул.
— Я надеялся на другой ответ, Карл. Волосы, которые я отдал тебе, принадлежали Лиланду Бомонту.
Когда они вскрыли пустую могилу и общее оцепенение немного рассеялось, в Бролене сработал инстинкт профессионала. На дне гроба он заметил несколько волосков и собрал их в маленький пластиковый пакетик, всегда лежавший у него в кармане. Инспектор подумал, что надо бы отдать их на анализ, дабы убедиться, что усопший действительно был Лиландом.
— Портлендскому Палачу? Но… он ведь умер! — пробормотал Диместро.
— Ну конечно! Я видел, как его череп разлетелся на куски! Однако образец его ДНК был найден на окурке со стоянки, и именно его волос оказался в доме Камелии три дня назад! Карл, я не знаю, чья это идея, но нас водят за нос.
Бролен просто отказывался в это верить. Все указывало на то, что Лиланд вернулся из преисподней, чтобы сеять новые жертвы.