Оказавшись в радиорубке, пес уткнулся носом в нижний выдвижной ящик стола. Когда Лиза выдвинула его, то увидела, что ящик полон рулонами с бумагой для факсов и листами со старыми факсовыми сообщениями.
— Я не вижу ничего интересного, — сказала она.
— Наверное, барбос хочет, чтобы ты отправила Джеку факс от его имени, — пошутил Роберт, но никто не улыбнулся.
Низко подвывая, Элвис стал царапать ящик лапой.
— Ладно, парень, дай я тебе помогу.
Чарли опустился на корточки, отодвинул пса плечом, вынул ящик из пазов и поставил его на пол. Не обратив на ящик никакого внимания, пес сунул нос в открывшееся черное пространство. Чарли опустился еще ниже и заглянул внутрь.
— Здесь слишком темно, — сказал он. — Дайте мне фонарь. Роберт принес с мостика фонарь, отдал его Лизе, а та передала фонарик Чарли.
— Ну, — проговорил он, — если здесь крыса, гляди у меня! Почти прижавшись щекой к полу, Чарли направил луч фонаря в темное отверстие и увидел что-то в дальнем углу, позади металлических полозьев для ящика.
— О черт! — ошеломленно пробормотал он.
— Что там? — нетерпеливо спросила Лиза.
Чарли снова негромко выругался. В свете фонарика стали видны небольшие кубики серого цвета, опутанные разноцветными проводами. Прямо перед собой изумленный Моллиер увидел мигающий глазок светодиодного индикатора.
— Похоже, я нашел крысу Элвиса, — пробормотал Чарли.
Карен сделала несколько глотков воды из пластиковой бутылки. Они находились в доме без крыши — одном из многих среди развалин Чатана.
— Легенды о затерянном тихоокеанском континенте бытуют не только на здешних островах, — заговорила она, пряча бутылку с минералкой в рюкзак. — В период Сражающихся царств в Древнем Китае бытовал миф о стране в Тихом океане, заселенной людьми, которые умели летать и жили вечно.