– Думаете, он знает? – обеспокоенно спросил Желторотик. – Насчет переносного драйва?
Райм только неопределенно пожал плечами.
– Черт подери, Райм! – сказала Сакс. – Ордер ордером, но, полагаю, мы уже закончили с «ССД», так зачем было прогибаться перед ними? Это досье о моей «законопослушности»… Я вовсе не хочу, чтобы такая информация оставалась у них.
– Сакс, мы не можем игнорировать судебное постановление.
Сакс пристально посмотрела в глаза Райму и только теперь заметила в них веселый блеск.
– Так, в чем дело?
Райм обратился к своему помощнику:
– Пожалуйста, зачитай мне еще раз своим милым тенорком, что они там пишут в этом ордере – в последнем, доставленном нашими друзьями из «ССД».
Том повиновался.
Райм кивнул:
– Хорошо. В тексте присутствует фраза на латыни. Можешь угадать, что она означает, Том?
– О, мне следовало бы знать это, Линкольн, учитывая уйму свободного времени, которое я здесь имею и провожу, сидя в гостиной и штудируя классику. Но боюсь, не в коня корм.
– Латынь… Что за удивительный язык! Какая восхитительная точность. Где еще вы найдете пять типов склонения имен существительных и эти потрясающие глагольные спряжения?.. А фраза такая:
– Как сказать… Чтобы было непонятно, надо слушать, о чем речь.
– Два-ноль в твою пользу… Объясняю для любителей классики. Скажем, ты конгрессмен и пишешь законодательный акт, в котором говорится: «Вводится полный запрет на импорт в страну сырого мяса». Облекая свою волю именно в эту конкретную формулировку, ты тем самым автоматически разрешаешь импорт мясных консервов и полуфабрикатов. Вот как работает эта мясорубка.
– Mirabile dictu[16], – произнес Рон Пуласки.
– О Боже! – вырвалось у Райма, искренне удивленного. – Латиноговорящий коп!
Тот смущенно засмеялся:
– Нам преподавали латынь в средней школе. Несколько лет. И потом я в церковном хоре пел, так что поневоле нахватался.