Что за дела?
Вопрос задавать не пришлось. Посмотрев в окно, Бойд проследил взглядом за битым белым фургончиком, который, сбросив скорость, повернул в переулок, ведущий к задней стороне здания. Уилсон успел заметить водителя: щуплый мужчина, смуглый и с бородой.
Бойд не отрывал от машины глаз. Когда она скрылась за углом, он встал и поднял тяжелую сумку. Оставил на столе деньги, чтобы расплатиться по счету, кивнул Уилсону и пошел к двери. Остановился, посмотрел назад.
– Я тебя поблагодарил?
Уилсон удивленно моргнул:
– Ты… Что-что?
– Я тебя поблагодарил? – Он кивнул на сумку у себя в руке.
– А-а, нет.
Чтобы Томпсон Бойд улыбался да еще и благодарил… Не иначе крышу снесло от полнолуния.
– Я очень тебе признателен, – сказал киллер. – В смысле за весь твой труд. Серьезно.
Слова прозвучали наигранно, как у плохого актера.
Затем, что было не менее удивительно, он подмигнул на прощание официантке, вышел на оживленную улицу и свернул в переулок, ведущий к задней стороне здания.
Глава 24
Глава 24
На Сто восемнадцатой улице Роланд Белл плавно остановил новый «форд» напротив дома Женевы.
Со своего наблюдательного поста, из «шевроле», в котором Белл вез Женеву от дома ее двоюродной тетки, Барб Линч кивком подала ему знак. Он быстро провел Женеву в подъезд, поднялся по лестнице до квартиры. Открыл дядя Уильям; он обнял племянницу и пожал Беллу руку, благодаря за то, что о ней так беспокоятся, после чего вышел, сказав, что ему нужно в магазин.
Женева ушла к себе в комнату. Заглянув туда, Белл увидел, что девушка сидит на кровати и что-то ищет в открытой сумке.
– Мисс, я могу быть как-то полезен? Есть не хочется?
– Нет, я порядком устала, – сказала Женева. – Пожалуй, займусь сейчас уроками, может, немного вздремну.
– Верная мысль. После всего, что вам пришлось пережить.