— А свинью? — спросил мальчик.
— Свинью? — удивился Чанг.
— Помните, он очень любил рис со свининой.
Вдруг Рональд почувствовал, что у него за спиной кто-то стоит. Обернувшись, он увидел Уильяма, разглядывающего рисунки, которые сделал его младший брат.
— Когда умерла бабушка, мы жгли деньги, — печально произнес Уильям.
По китайской традиции на похоронах жгут листки бумаги, выполненные в виде купюр достоинством в миллион юаней, выпущенных «Банком преисподней», чтобы умершим было что тратить в загробном мире.
— Я постараюсь нарисовать несколько банкнот, — добавил Уильям.
Чангу очень хотелось обнять своего старшего сына, но он сдержался.
— Спасибо, сынок, — просто сказал он.
Долговязый подросток, сев рядом с братом, начал рисовать деньги.
Когда дети закончили рисовать, Чанг вывел свою семью во дворик своего нового дома. Словно на настоящих похоронах Чжана Цзици, он воткнул в землю две зажженные палочки благовоний, обозначая место, где должно было лежать тело. Затем Чанг поджег рисунки, выполненные его сыновьями, и вся семья проводила взглядами струйки дыма, поднявшиеся к серому небу, и упавший на землю пепел.
Глава 34
Глава 34
— Кто-то снова предпринял попытку расправиться с семейством Ву, — сказал Селитто, отключая свой сотовый телефон.
— Что? — спросила потрясенная Сакс. — В нашем охраняемом доме в Мюррей-хилл?
Райм тоже подкатил к грузному детективу.
— Камера наблюдения, установленная в переулке, зафиксировала смуглого худого мужчину в перчатках, — продолжал тот. — Он проверял окна первого этажа. Вы полагаете, это случайность?
— Иметь дело с Призрак, случайности не бывать, — горько усмехнулся Сонни Ли.
Райм угрюмо кивнул.
— И что было дальше?