— Не очень хороший у вас кашель, — сочувственно произнесла Халли. — Бронхит?
— Полярная простуда. Не волнуйтесь, вам этого тоже не избежать. Так, значит, вы все-таки на зимовку?
Женщина уселась на снегоход и знаком велела прибывшей сесть позади нее. Ветер уже пробрал Халли до костей.
— Тут все время так дует? — спросила она.
— Нет.
— Это хорошо.
— Я хотела сказать, что обычно ветер намного сильнее.
Прежде чем запустить мотор, женщина посмотрела на Халли из-за плеча внимательным взглядом.
— Теперь до меня дошло. Вы приехали на замену той самой пробирке, которая умерла, верно? Как же ее звали?..
— Ее звали Эмили Дьюрант, — ответила Халли.
2
2
— Добро пожаловать в ЖОПУ, — объявила бочкообразная женщина. — А расшифровывается это как…
— Как это расшифровывается, я в курсе. ЖОПА — это «Исследовательская станция «Амундсен-Скотт» — прервала ее Халли, обретя наконец возможность дышать. — Выглядит как «Мотель номер шесть» на ходулях.
Они стояли возле парковки снегоходов рядом с желтыми ступеньками лестницы, ведущей к главному входу в станцию.
— Ветры дуют ниже, поэтому здесь не образуются снежные заносы. А иначе пять лет — и мы погребены. Как это произошло со «Старым полюсом».
— Так, значит, жизнь существует здесь во всех проявлениях? Люди живут, работают — в общем, все как обычно?
— Теперь да. Летом все разъезжаются. Пробирки завершают свои проекты. Остается только костяк команды обслуги.
— Пробирки? Обслуга?
— Полярный сленг. Научные работники — это пробирки. Те, кто обеспечивает им условия и оказывает помощь, например я, — обслуга. Нас еще называют амбалами.