Светлый фон

В написании японских, корейских и корейско-японских имен я придерживался правил, которыми обычно пользуются в западных изданиях. Все японские и корейско-японские имена даны в привычном порядке: вначале имя, потом фамилия. Корейские имена – в традиционном национальном порядке: сначала фамилия, потом имя или имена. Поэтому в именах Ёдзи Обара, Сейсо Кин и Ким Сон Чон, фамилиями являются Обара, Кин и Ким, соответственно.

Японские иены переведены в британские фунты стерлингов по актуальному обменному курсу, который несколько отличается от обменного курса на момент событий, описанных в книге: в июле 2000 года, когда пропала Люси, один фунт стоил приблизительно 160 иен.

Заголовок «Пожиратели тьмы» вдохновлен книгой Тору Мацугаки «Ями о куу хитобито» (Токио, 2006 год), и я очень благодарен господину Мацугаки за теплую поддержку.

Словарь японской лексики, встречающейся в тексте

Словарь японской лексики, встречающейся в тексте

Гайдзин, или гайкокудзин – иностранец (яп.).

(яп.).

Мидзувари – разбавление холодной водой (яп.) – японская традиция разбавлять виски и другой крепкий алкоголь водой.

(яп.)

Мидзу сёбай – торговля водой (яп.) – японский эвфемизм для индустрии развлечений и, в первую очередь, проституции.

(яп.)

Сеппуку, или харакири – ритуальное самоубийство методом вспарывания живота; в средневековой Японии – распространенный способ покончить с собой среди самураев.

Сунакку (от англ. снэк) – так в Японии называют и закуски, и закусочные.

англ.

Сямисэн – японская трехструнная лютня.

Татами – тростниковые маты, обычно с набивкой из рисовой соломы, которыми в Японии традиционно застилают пол.

Театр Но, или Ногаку – мастерство, талант (яп.) – традиционный японский драматический театр, одним из характерных элементов которого являются маски.

(яп.)

Темпура – популярная категория японских блюд из рыбы, морепродуктов и овощей, приготовленных в кляре и обжаренных во фритюре.

Футон – традиционный японский толстый матрас, который расстилают для сна прямо на полу.