– Дама? – неподдельно удивился Манфред.
– Да, женщина, которая бродит вокруг моей тюрьмы, дама во всем черном и, если верить моему старшему надзирателю, очень красивая.
– Ах, эта женщина, – протянул Манфред, и на лицо его наползла туча. – А я надеялся, что она уехала…
Он надолго задумался.
– Если вы с ней знакомы, мне несложно устроить вам встречу, – предложил начальник тюрьмы.
– Нет-нет, – порывисто отозвался Манфред. – Никаких встреч не должно быть… По крайней мере, здесь.
Его собеседник подумал, что встреча «здесь» была делом весьма сомнительным, потому что у правительства были планы перевести заключенного в другое место, о чем он не стал сообщать Манфреду, поскольку посчитал, что это противоречит его долгу перед государством. Но, если бы начальник тюрьмы мог заглянуть в недалекое будущее, он бы не стал делать из этого тайны.
Манфред сбросил неудобные ботинки, выданные ему в тюрьме (когда он вернулся из суда, ему снова пришлось переодеться в арестантское), и как был, не раздеваясь, лег на нары и натянул одеяло.
Кто-то из дежурных охранников посоветовал ему раздеться.
– Не имеет смысла, – ответил арестованный. – На такое-то короткое время.
Надзиратели решили, что он снова имеет в виду свое освобождение, и лишь подивились его безумству. Однако вскоре он удивил их еще больше, на этот раз своей осведомленностью. Когда через три часа начальник тюрьмы вернулся и вошел в камеру со словами:
– Прошу прощения за беспокойство, но вас переводят в другую тюрьму… Что это? Вы не раздевались?
Манфред, лениво стягивая одеяло, ответил:
– Да. Но я думал, перевод будет раньше.
– Как вы узнали?
– О переводе? Так, одна птичка напела. – Заключенный потянулся. – И куда меня? В Пентонвилл?
Начальник тюрьмы посмотрел на него как-то странно и коротко обронил:
– Нет.
– Рединг?
– Нет.