Маккензи почувствовал себя идиотом оттого, что не знает.
– Тебе лучше пойти поболтать с кем-то еще, если хочешь, – пожала она плечами. – Или просто отойти в сторонку и полакомиться тортом. Найди себе нормальную собеседницу.
Сара говорила спокойно, без возмущения, но ее слова затронули какую-то струнку в душе Мюррея. Ему почему-то захотелось защищать эту девушку, с которой он только что познакомился, девушку, явно умевшую постоять за себя и без чьей-либо помощи.
– Я не хочу говорить с кем-нибудь… – Мюррей осекся.
– Так ты не против, если я его съем? – Отобрав у Мюррея вилку, она принялась разминать торт в поисках вишенки. Тарелка тряслась в руке Маккензи. – У меня бывают хорошие дни и плохие дни, – объяснила она, наколов вишенку и отправив ее в рот. – Перепады настроения.
– Разве не у всех так?
Сара кивнула, пережевывая вишню.
– Я легко пугаюсь. Впадаю в паранойю. – Она посмотрела на него, и впервые с начала разговора искорки в ее глазах угасли.
– Ну… Знаешь, как говорят… – замогильным тоном начал Мюррей. – То, что ты параноик, не значит, что за тобой не следят.
Сара расхохоталась.
– И куда же тебя направят работать, констебль Маккензи?
– В Брайтон.
– А я живу в Хоув.
– О!
– О.
Опять эти искорки. И то же «о» на губах, протяжное, мелодичное.
Мюррей собрался с духом.
– Может, как-нибудь поужинаем вместе?
Сара приподняла одну бровь, будто совсем не ждала такого предложения. Смерив Маккензи взглядом, она задумчиво постучала зубцами вилки по костяшкам своей левой руки.