Светлый фон

– Мак! – Джим Райдер хлопнул Маккензи по спине. – Ну и гульнули мы вчера, дружище.

– Да уж, теперь приходится расплачиваться, – хмыкнул Мюррей.

– Ничего, сейчас подлечимся. – Словно фокусник, достающий кролика из шляпы, Джим извлек откуда-то из недр формы фляжку и щедро подлил водки в апельсиновый сок приятеля, а затем и себе добавил.

– Ты не знаешь, кто та блондинка в розовом свитере? – Маккензи мотнул головой в сторону буфетного столика.

Девушка в розовом поддела кусочек копченого лосося с блюда с рыбным муссом, лукаво поглядывая в сторону Мюррея, и тому даже показалось, что ее выходки с кусочками еды – специально устроенное для него представление.

– Когда я ее в прошлый раз видел, она стояла рядом с Ральфи и его родителями.

И, конечно же, девушка направилась со своей тарелкой в угол комнаты, где Карл Ральф знакомил родителей с одним из сержантов. Когда она подошла, Карл приобнял ее за плечи. Маккензи отвернулся.

– Подлей еще водки, ладно?

– Когда родители пойдут домой, я собираюсь зайти в какой-нибудь паб в центре. Отпраздновать на полную катушку. Ты со мной?

– А то! – откликнулся Мюррей, отгоняя смутное разочарование оттого, что он увидел Карла Ральфа с девушкой в розовом свитере.

Что ж, удачи им. Он мало общался с Ральфи, но тот был неплохим парнем. Хорошая пара. Сам Маккензи ни с кем не встречался за время обучения в академии – если не считать короткого романа с одной полицейской, о котором и он, и она предпочитали не вспоминать, притворяясь, что ничего не было. Может, он с кем-нибудь познакомится уже после начала работы в новом полицейском участке?

Соленые пироги и паштеты убрали с буфетного стола, заменив мороженым и тортом «Шварцвальд». Мюррей как раз накладывал себе на тарелку торт, когда рука с браслетами выхватила блестящую вишенку с его кусочка. Губы Маккензи дрогнули в улыбке. Аккуратно переложив торт на тарелку, он неторопливо повернулся, надеясь, что его лицо сохраняет невозмутимое выражение.

– Меня зовут Сара. – Девушка забросила вишенку в рот. Капля взбитых сливок осталась дрожать на ее верхней губе.

– Мюррей Маккензи. У тебя тут… прилипло. – Он коснулся своих губ.

Сара высунула язык и слизнула сливки.

– Все?

– Все.

– Классный парад. – Она замаршировала на месте, и огромные серебряные серьги закачались из стороны в сторону. – В последний раз Карл так наряжался на бабушкины похороны.

Улыбка вспыхнула и угасла. Моргни – и не заметишь ее. Вблизи Мюррей видел темные круги под ее глазами. Рукава ее пышного свитера были натянуты на ладони, и во время разговора Сара вытягивала их еще сильнее. Ворот свитера чуть сдвинулся, обнажая ключицу, и на мгновение Мюррей увидел серебряный крестик на молочно-белой коже.