Мужчина наклонился и схватил шёлковые шарфы, которые лежали на сцене рядом с голубым письмом.
— Время пришло, — провозгласил он, взмахнул револьвером и указал мне на стул.
Почему никто не приходит на помощь?
Почему отец замешкался?
У меня был один, последний сюрприз, который мог дать нам немного больше времени.
— Может, твоей приме не хватает драгоценностей? — произнёс я, вытаскивая из кармана кольцо Франсин с сапфиром и бриллиантами и поднимая его над головой. Камни ярко блестели и переливались в свете мерцающих факелов.
Джек повернулся и широко распахнул глаза. Он сразу же узнал кольцо, перебежал сцену и схватил меня за запястье.
— Где вы его нашли? — прорычал он.
Я посмотрел на него в упор.
— Там, где ты его оставил.
Он вырвал его из моей ладони и нежно провёл пальцем по ободку.
— Моя прекрасная Франсин, — прошептал он.
Джек надел его на свой мизинец, и его лицо перекосила дикая ухмылка.
— Вообще-то, вы правы, детектив. Такие безделушки лучше держать при себе, чтобы помнить тех, кого мы любили. Не стоит прятать их в земле, в буквальном смысле — на пальце той, кто этого больше не оценит. А теперь сядьте сюда.
Этот человек был непредсказуем. Я разыграл свою последнюю карту; кольцо, казалось, на мгновение отвлекло его, но теперь он вновь вспомнил про свой план.
Я сел, изо всех сил стараясь не поддаваться панике.
— Я останусь, но позволь уйти мисс Белл.
Он взял один из шарфов и помахал им у моего лица.
— Как благородно, детектив. Но эта леди нужна мне для воплощения своих целей.
— По словам Молли, вы хотите навредить Чарльзу Фроману. Мне кажется, есть способы лучше, чем убийство ни в чём не повинных женщин, которые не имеют к Фроману никакого отношения.