— Я знаю, что гублю свои почки, Уилл, но все-таки выпью еще стакан. Дать вам чего-нибудь заодно, раз уж я встал?
Я постарался взять себя в руки.
— Мой брат? Что вы имеете в виду?
Пистилло не торопился отвечать. Он открыл морозильник, достал лоток со льдом, поставил его в раковину и взломал лед. Достав пригоршню прозрачных кубиков, высыпал их в стакан.
— Прежде чем мы начнем, я хочу взять с вас одно обещание.
— Какое?
— Это касается Кэти Миллер.
— Что именно?
— Она еще ребенок…
— Я знаю.
— Ситуация очень опасная. Чтобы понять это, не нужно быть гением. Я не хочу, чтобы Кэти снова пострадала.
Я посмотрел на него и понял, что это не обсуждается.
— Хорошо, она вне игры.
Пистилло недоверчиво посмотрел мне в глаза, но я не лукавил. Кэти уже заплатила достаточно высокую цену. Не знаю, как бы я смог жить дальше, если бы цена оказалась еще выше.
— Расскажите о моем брате, — попросил я.
Он налил чаю в стакан со льдом и снова сел. Некоторое время разглядывал стол, потом поднял глаза:
— Вы читали в газетах о крупных рейдах, о том, как очистили Фултонский рынок, видели по телевизору парад осужденных, всех этих крестных отцов. И подумали, наверное, что с мафией покончено, что правительство победило?
У меня внезапно пересохло в горле, как будто туда насыпали песку. Я сделал большой глоток из стакана. Чай был слишком сладкий.
— Слыхали о Дарвине?
Вопрос был явно риторический, но Пистилло ждал ответа.