— Прилагательные, — сказала я, — формы, цвета, местонахождение — за исключением «горный», — всякие естественные ассоциации.
Эв все еще рассматривал растение.
— Оно росло у воды. Как насчет розовой мельчатки?
Судя по виду Карсона, он прикидывал, где в розовой мельчатке прячется Крисса.
— Но корень «роза» означает земной вид, так, Фин? — проворчал он в мою сторону.
— Угу, — сказала я. — Придется обойтись просто мельчаткой. Дальше?
Имена для камней у Булта имелись, и на них ушла вечность, так что даже он начал проявлять признаки нетерпения: хватал бинок, потом опускал и кивал на все, что говорил Карсон.
— Билн, — сказал Карсон, и я зарегистрировала. — Ну, все?
— Нужно назвать приток, — сказала я, указывая на речку. — Булт, у бутери есть для нее название?
Он уже поднял своего пони и забрался на него. Я повторила.
Он покачал головой, слез с пони и поднес бинок к глазам.
Ко мне подошел Карсон.
— Что-то не так, — сказала я.
— Знаю, — буркнул он и нахмурился. — Все утро он места себе не находит.
Булт посмотрел в бинок, потом отнял его от глаз и поднес к уху.
— Поехали, — сказала я и пошла собрать образчики. — На коней, Эв!
— А как же приток? — спросил Эв.
— Мелкая речка, — сказала я. — Пошли.
Булт уже тронулся с места. Мы с Карсоном похватали образчики и бинок Карсона, а Булт тем временем поднялся по откосу и повернул между холмами на запад.
— Ну, а тот? — спросил Эв.