— Но когда была напечатана книга? Два-три года назад?
— Два года назад.
— А на ней стоит дата сорокалетней давности?
— Первоначальный тираж был напечатан в 1957 году, я тогда работал в самой типографии — отец настаивал на том, чтобы я начал с самого низу, изучил дело, хотя вся фирма и, принадлежала моей семье.
— О... — Из Электры словно разом вышел весь воздух. — Так, значит, это просто репринт оригинала?
— Джордж Леппингтон заказал еще один тираж два года назад. В чем дело, Электра? Вам плохо?
— Нет, все в порядке, — устало отозвалась хозяйка гостиницы. — Я просто думала... так, ничего серьезного. Это не важно.
— Но настолько важно для вас, чтобы вы привезли ее из Леппингтона, чтобы показать мне?
Электра ответила слабой улыбкой.
— Я сама себя убедила в том, что книга в чем-то подделка. Мне не приходило в голову, что это просто репринт старого издания.
— Электра. — Арнольд Макклюр опустился в кресло и, поставив локти на стол, сцепил перед собой пальцы; лицо его было теперь совершенно серьезно. Яркие голубые глаза смотрели строго и сочувственно. — Я полагаю, для вас важно, что книга, давайте так скажем, не то, чем она кажется?
— Право, мне очень жаль, что я зря потратила ваше время, Арнольд. Я пошла по ложному следу.
— Подождите, Электра, присядьте... пожалуйста. Я знаю вас с тех пор, когда вы еще под стол пешком ходили. Вы не из тех, кто впадает в истерику, Я достаточно повидал на своем веку, чтобы по человеку понять, что у него неприятности... э! — Он поднял руку. — Вам нет нужды выкладывать мне всю подноготную, — сочувственно улыбнулся он. — Я, может, и превращаюсь в последние годы в старого брюзгу — могу задать жару ребятам в типографии, если застану их за валянием дурака, — но, думаю, у меня еще хватает интуиции, чтобы заметить страх в чужом взгляде. — Он поглядел на хозяйку гостиницы. — Ведь я вижу у вас в глазах страх, Электра?
Она кивнула.
Старик потер висок, он явно был чем-то встревожен. Свет блеснул на его обручальном кольце.
— Ладно. Думаю, надо сделать скидку на нашу давнюю дружбу, в конце концов, наши — и обе семейные — фирмы не один пуд соли вместе съели.
— Вы хотите сказать, что в этой книге есть что-то, что не видно с первого взгляда?
Он кивнул.
— Могу я предложить вам чего-нибудь? Чай, кофе или что-нибудь покрепче?
— Нет, время поджимает. — Она глянула в окно. Солнце, наполовину скрытое набежавшим облаком, поднялось уже высоко. До темноты оставалось часов, наверное, семь. Часы отсчитывали минуты. — И все равно спасибо! — Она заставила себя улыбнуться.