– Не поможет.
– Неудивительно для города, – подхватила Нортон, – известного историческим противостоянием горожан и университетских.
– Ведомственная междоусобица, – сказал Джейкоб.
– И вновь ваша догадка чрезвычайно обоснованна, детектив.
– Я подумаю, – сказал Бранч. – Может, что и придумается.
Это выглядело пустым обещанием, но Джейкоб все равно поблагодарил.
Нортон проводила его на улицу:
– Извините, что не смогли быть вам полезны.
– Пустяки.
– Жалко. Я думала, Бранч заинтересуется. Все-таки не каждый день к нам обращаются с убийством. – Нортон помолчала. – Зато мы весьма успешно разгоняем рейвы.
Джейкоб улыбнулся.
– Можно узнать, каковы ваши планы?
– Вычислю архитектора. Загляну в его колледж. Может, кто-нибудь его вспомнит.
– А если эта линия окажется бесплодной?
– Всегда можно прокатиться по Темзе. Знаете что, инспектор Нортон…
– Что, детектив Лев?
– Я полагаю, что вы, представитель местной власти, внушаете простым смертным неизмеримо большее уважение, нежели я, и поскольку в данный момент нет никаких рейвов, не согласитесь ли вы сопроводить меня в моих поисках, а затем насладиться обедом за счет благодарной лос-анджелесской полиции?
Нортон заправила волосы за уши:
– Детектив Лев, ваши доводы совершенно неотразимы.
– На то мы американцы, инспектор Нортон.