Где уж ему понять.
– Я, пожалуй, отвезу ее домой, – сказал Фалько.
– Это хорошая мысль, – одобрил лейтенант. – Как только сдадите все отчеты, вам обоим следует отдохнуть. Вы это заслужили. Отдел очень гордится вами. У вас получилась отличная команда.
По крайней мере, с последней частью его речи Керри готова была согласиться.
– Спасибо вам, сэр. – Она постаралась выговорить это с максимальной искренностью.
– Спасибо, – пробормотал Фалько.
Керри поняла, что ее напарник не привык к тому, чтобы его хвалили.
Брукс кивнул:
– Продолжайте.
Он помедлил немного, прежде чем уйти.
– Чтобы вы знали – Томпсон сотрудничает вовсю. Выложил нам всю подноготную на своих дружков. У меня такое чувство, что он рассчитывает на сделку со следствием.
Когда лейтенант ушел, Керри еле удержалась, чтобы не пнуть что-нибудь. Томпсон не заслуживал сделки.
– Кажется, мы с тобой теперь – самые горячие новости, Девлин. Герои.
Она сухо рассмеялась.
– Не знаю, не знаю, Фалько.
Он вдруг посерьезнел и огляделся, прежде чем заговорить.
– А что ты думаешь про нашу пропавшую жену, которая вдруг снова объявилась? – Он снова огляделся. – Думаешь, это она всех укокошила прошлой ночью? Она ведь беременна.
Керри думала о том, что профессор сказал про свою любимую ученицу. Он предположил, что она станет либо блестящим детективом, либо невероятно умным преступником.
– Я не знаю, сколько всего из того, что произошло, сделано ее руками, – сказала Керри. – Но я знаю, что все это случилось благодаря ей. – Керри задумалась на мгновение. – Я коп. Я посвятила всю жизнь борьбе со злодеями.
– Так значит, ты считаешь ее злодейкой?