– Право же, нет, – в задумчивости проронила мисс Марпл. – Пока что ничего похожего не припомню. Хотя эта неизвестная бедняжка заставила меня почему-то подумать о младшей дочери миссис Четти. Ну, вы знаете... об Эди... той, что грызла ногти. У нее еще слегка выдавалась верхняя челюсть. Пожалуй, это все. Не считая того, что Эди тоже имела пристрастие к броским, аляповатым нарядам.
– Вы имеете в виду платье убитой?
– Да. Материя роскошная, а сшито небрежно.
– Мне тоже бросилось это в глаза. Наверное, из тех лавчонок, где залежалый товар сбывают за гинею на круг. Но... что же стало потом с маленькой Эди?
– Недавно поступила служить на второе место, и, говорят, ею вполне довольны.
Миссис Бантри не скрыла разочарования: сравнение привело в тупик.
– Я в полном недоумении, – продолжала она. – Что этой девушке понадобилось в библиотеке Артура? Пальк утверждает, что окно было взломано. Может быть, она из шайки грабителей? Они неожиданно перессорились... Нет, объяснение слабовато!
– Одета не для ночного грабежа, – заметила мисс Марпл.
– Вы правы. Скорее для бала или торжества. Но ничего подобного не устраивалось у нас в окрестностях!
– Ну... пожалуй... – Тон у мисс Марпл был, однако, не совсем уверенный.
– Выкладывайте, Джейн, что у вас на уме?
– Просто подумалось...
– О ком?
– О Бэзиле Блейке.
– Ну уж нет! – вырвалось у миссис Бантри. – Я ведь знакома с его матерью.
Она беспомощно взглянула на приятельницу. Мисс Марпл со вздохом кивнула:
– Ваши чувства вполне понятны.
– Селина Блейк – такая достойная леди... На ее газонах восхитительные бордюры, я просто умираю от зависти. А на черенки редких растений она тратит уйму средств!
Эти достоинства, кажется, не имели особой цены в глазах мисс Марпл. Она сказала:
– И все-таки ходило немало