– Интересно, – согласился Блэк. – Он вел себя так, словно Кич работал в этой школе задолго до него, раздражающий тип, доставшийся в наследство от прежнего директора и от которого он не может избавиться. Если Кич так недружелюбен, как говорил Морган, зачем брать его на работу?
– И не думаю, что человек, подобный Кичу, внезапно начнет заводить романы с ученицами после приезда в Коллемби, – добавила Бэт. – Памела Бартон сказала, что он был близок к некоторым ученицам и довольно развратен. Вряд ли она понимала, насколько близок. Возможно, подобное поведение давно вошло у него в привычку.
– Все это нуждается в проверке. Узнайте, в каком году Морган стал директором и когда Кич начал работать в Коллемби. Только действуйте тихо, не поднимая шума, – предупредил Блэк. – Не хочу, чтобы они обо всем узнали.
– Предоставьте это мне.
Она уже хотела вернуться в здание, когда он попросил:
– Займетесь этим позже. Нужно, чтобы вы для меня сейчас кое-что сделали.
– Что именно?
– Будьте моим наблюдателем.
– Что? Где?
– В школе.
– Мы возвращаемся в школу?
– Именно.
48
48
По дороге к школе Коллемби Блэк не сказал ни слова.
– Может, объясните, что мы там будем делать? – не выдержала Бэт.
– Я хочу кое-что проверить, – повторил он.
– Вы это уже говорили. Но ничего не добавили. Что за тайна?
– Просто это может оказаться пустяком.
Они вышли из машины, и Блэк решительно направился к зданию. Бэт с сомнением последовала за ним к центральному входу, который, как и ожидалось, оказался заперт. В здании не наблюдалось и признака жизни. Не доходя до дверей, Блэк свернул вбок. Они прошли мимо лесов, закрывавших почти все стены. Нижние секции лесов были закрыты временной деревянной конструкцией. Здесь тоже была дверца. Блэк дернул за ручку, но она оказалась заперта, чтобы никто не пытался влезть на леса.