Чарлз Солсбери повез ее сам. Он настоял, чтобы с ними поехал Рейли.
— Ее нельзя оставлять без охраны, — заявил он.
Внизу им пришлось пройти сквозь целую толпу людей.
— Доброе утро, мистер Рейли. Папа, может, запрешь гараж? — Кэй постаралась улыбнуться.
— А что, может, ты и права. — Отец был непроницаем. — Это такой ненадежный мир.
— Вы хорошо выглядите, мисс Солсбери, — заметил Рейли.
— Мистер Рейли, что случится, если он выживет?
— С ним никто ничего не сделает. Он еще сможет написать книгу.
— Но может и не написать, — возразил Солсбери. — Ты к этому готова?
— Я просто должна идти.
— Внутрь я не зайду, но пусть с тобой идет Рейли. Мне кажется, я понимаю. Ты считаешь это своей обязанностью. Он совершил ради тебя смелый поступок.
— Он сам не смелый, — сказала она. — Не герой. Вот почему это далось ему трудней.
— Понимаю, понимаю, — кивал Солсбери.
Это был большой старый дом, выкрашенный белой краской и приветливо проглядывающий сквозь листву обступивших его деревьев.
Трое мужчин защелкали аппаратами, но она смело шла вперед, сопровождаемая Рейли. Внутри не было никого, кроме сидевшей за столом женщины в белом халате.
— Я пришла к мистеру Линчу.
Женщина была спокойна, но серьезна.
— Прошу прощения, но никаких посетителей. Мистер Линч у нас в списках критических пациентов. Мы никого не можем к нему впустить.
— Вы не скажете, он...
— Никто ничего не может сказать.