«Естественно, — подумал я злорадно, — над этим романом я не корпел».
— Что вы волнуетесь, — успокоил я его, — все равно разойдется.
— Тем хуже, — сказал Том, и в голосе его прозвучало отчаяние, — потому что тогда третья книга мне не достанется.
— Разве он вычеркнул пункт о праве издания в договоре на «Ушедших навсегда»?
— Нет, но он требует письменного обязательства выдать на нее аванс в размере 50000, и если я не смогу, — он будет волен отдать ее одному из крупных издательств, например «Харперс». Пункт о праве издания удерживает только тех авторов, которым больше некуда больше обратиться.
Я снова стал листать книгу Джайлса, но тут меня отвлек новый голос.
— Дэрайес!
Я мгновенно узнал этот гортанный голос с придыханием. Он принадлежал Терезе Вэлиэр, второй половине «Призм Пресс».
— Дорогая! — воскликнул я с должным чувством. Встав, я вторично положил книгу на место и обнял Терезу.
7. Тереза Вэлиэр. 17.25
7. Тереза Вэлиэр. 17.25
Тереза была неплохим объектом для объятий. Крупная, пышная, жизнерадостная шатенка с прямыми волосами, гладко зачесанными назад, и громким смехом.
Сейчас ей было не до смеха.
— Пойдемте выпьем, — предложила Тереза, — пока Том закрывает киоск.
— Завтра день поминовения погибших, — напомнил я. — Ваш киоск будет открыт?
— Я буду помогать Джайлсу — он должен давать автографы, а Том посидит в киоске. Потом я сменю его — ему надо встретиться с книготорговцами. Я хочу, чтобы он был чем-то все время занят. Дэрайес, у него не больно хорошее настроение.
— Я заметил. Оно и у вас не очень хорошее.
Мы спустились в бар. Тереза нашла в одном углу два свободных места.
— Выпейте, — предложила она.
— Вы знаете, что я не пью.