— Нет, — сказала она, — вроде все улажено. Квитанцию на залог вам дали?
— Дали.
— Вы остаетесь до завтра?
— Даже не представляю, что я мог бы делать в этом вашем Линдене. Зачем мне оставаться до завтра?
Всматриваясь в его мальчишеское лицо, она разомкнула склеенные резинкой челюсти и проскандировала:
— Я подумала, что пойдем вечером потанцевать.
— Такая девушка, как вы, должна иметь кого-нибудь на месте, под рукой. На приезжих не стоит рассчитывать.
Она пожала плечами и поправила обесцвеченные перекисью волосы, рассыпающиеся от порывов ветра. Прищурила глаза.
— Шеф не любит, когда около меня крутятся парни.
— А сам, однако, любит крутиться?
— Ему шестьдесят лет, но, знаете, он выглядит на все сто двадцать. А это не забавно, правда? Если бы я нашла другую работу, так сказала бы ему, что о нем думаю. Вы читали такой роман Набокова, об этом пожилом мужчине и этой молоденькой девочке…
— Читал. Но вам, наверно, чуть побольше лет, чем Лолите.
— Именно. Лолита. Так называлась книжка, только, знаете, плохая у меня память на названия. Меня зовут Лана.
Она неизвестно почему засмеялась. Мерфи был уже сыт по горло пустой болтовней; ради этой девушки не стоило откладывать вылета, да он и не мог бы этого сделать и для прекраснейшей в мире. «Пускай она отвяжется, а то я стану нелюбезным».
— Знаете, сколько мне лет? — быстро бросил он, не давая ей заговорить. — Мне всего двадцать два, и я люблю женщин под тридцать. Вы для меня слишком молоды.
— Мне уже двадцать пять.
— Вот именно, это я и хотел сказать. Вам придется подождать меня пять лет.
— Вы, наверное, шутите, мистер Мерфи.
Он сделал вид, что не слышит ее ответа и повернулся к веснушчатому пареньку, тот стоял, опершись о тележку с бензобаком, и глазел на Лану.
— Старик, — сказал Мерфи, — позови механика, пускай он сам проверит рули и моторы и подготовит к полету этот дырявый ночной горшок.