– Каким человеком он был?
– Любезным, тихим человеком. Говорили, что он отправился в Японию ради возлюбленной гейши.
Похоже, слухи о цели его путешествия оказались весьма достоверными.
Я рассмотрел брошюру о «Доме великанов». В левой части рисунка было напечатано длинное предложение на английском, похожее на стихотворение. Я изо всех сил старался понять его смысл, но без словаря это было невозможно.
– Это стихотворение о жизни великана из легенды. Он был ростом около шестнадцати футов, похищал с берегов озера Лох-Несс маленьких девочек и съедал их.
– Ого…
Я вспомнил о камфорном лавре на склоне Темного холма Кураями. Совпадение?
– Он долго жил в этом доме, но, когда ему все надоело, уплыл далеко на Восток, где превратился в огромное дерево.
Я удивленно посмотрел на Леону. Этот рассказ вполне мог описывать дерево на заднем дворе дома Фудзинами. Миюки тоже говорила, что камфорный лавр когда-то был живым и охотился на зверей в лесу. Еще одно совпадение? Возможно, из-за своего прошлого дерево предпочитало есть людей, причем именно женского пола…
– Откуда это? – спросил полицейский, держа копию записей Пэйна.
– Мы нашли их на книжной полке гейши, на которой он женился. Записи на полях книги.
– Я никак не могу прочесть этот рассказ – почерк слишком неразборчивый, а я стал терять зрение…
– Это рассказ о девочке с зелеными глазами и светлыми волосами. Ее звали Клара. В конце есть часть, где преступник рассказывает о ее убийстве и о том, что спрятал тело в стене «Дома великанов».
– Что?! Это важно! Кто это написал?
– Живший в этой деревне Джеймс Пэйн.
– Как?.. Это серьезное обвинение! Мы должны немедленно разобрать стену и проверить ее. Вы готовы мне с этим помочь?
– Будем рады помочь. Больше всего на свете я люблю помогать полиции, – убедительно ответил Митараи.
– Так, Феникс, давай-ка, беги к дому, а мы за тобой… Ох, ты же не понимаешь по-английски!
– Мне сказать это по-испански?
– Нет, разберемся в следующий раз. Сперва зайдем ко мне за инструментами. Эмили, дорогая, спасибо за отличный чай! В следующий раз захвачу домашнее варенье. На сегодня всё. – Пожилой полицейский встал и надел шляпу.