Гэри пролистал очередную книгу и бросил на пол.
– Сборники законов.
– Мы в кабинете адвоката.
– Здесь работает Литтон. Циммерман. Или как там его зовут на самом деле.
Я с досады лягнул дверь ногой.
– Значит, они либо не хранят ничего ценного в очевидных местах, либо здесь нечего искать.
– Господи, Джек. Что все это значит?
По правде говоря, я уже ничего не понимал.
– Двое вооруженных охранников и твоя жена, – продолжал Фишер. – Не слишком ли серьезная поддержка для одного адвоката, как считаешь?
Адвокат он или бывший профессор истории, но я все равно не понимал, что здесь делает Эми. И у меня был только один шанс выяснить это – немедленно ее догнать. Я направился в ту часть помещения, которая вела в заднюю часть здания. Однако другие двери оказались такими же тяжелыми, прочными – и запертыми.
– Зачем они поменяли здесь все двери? – не унимался Гэри. – Почему сделали их такими прочными? Что они защищают?
– Мне наплевать, Гэри. Я должен добраться до Эми. Остальное – твои проблемы.
Окно сзади было забито листом фанеры. Я взялся за его край и рванул. Нет, так легко фанеру не оторвать. Я отступил на шаг и ударил по ней ногой. После нескольких ударов фанера треснула.
Фишер продолжал наугад вынимать книги с полок, просматривал их и отбрасывал в сторону. Его разочарование становилось все более очевидным.
Наконец поперек листа фанеры появилась длинная трещина, я вновь схватился за край и дернул на себя. Большой кусок фанеры оторвался и упал на пол, и в помещение проник холодный воздух. Стало слышно, как мимо проезжают машины. Немного повозившись, я сумел выдрать еще один кусок фанеры и мог наконец высунуть голову наружу.
На улице совсем стемнело. Окно выходило на парковку. Несколько машин, цепь, перекрывающая выезд. В будке сторожа свет не горел. Рядом с окном находилась пожарная лестница. Прежде она мне не понравилась. Сейчас я изменил о ней свое мнение.
– Скоро мы отсюда выберемся, – сказал я.
Фишер подошел к окну и выглянул наружу.
– Проклятье, нет!
– Мы можем спуститься на третий этаж.