Мистер Шерлок Холмс внимательно выслушал мой длинный отчет, который я представил ему уже поздно вечером, однако я не услышал от него даже скупой похвалы, на которую надеялся и которую, как мне казалось, заслуживал. Напротив, его строгое лицо приняло выражение еще более суровое, чем обычно, когда он начал говорить, что мне следовало делать и чего мне делать не следовало.
– Во-первых, Уотсон, вы выбрали совершенно неудачное место для наблюдения. Вам следовало спрятаться за живой изгородью – тогда вы смогли бы лучше рассмотреть интересующего нас человека. А так вы находились от него в нескольких сотнях ярдов и можете поведать ровно столько же, сколько и мисс Смит. Она полагает, что не знакома с этим человеком, я же уверен в обратном. Иначе зачем он так тщательно соблюдает дистанцию? Я думаю, именно потому, что не хочет быть узнанным. Вы говорите, он ехал на велосипеде, низко склонившись к рулю. Тем самым он пытался скрыть свой рост и телосложение. В этот раз вы сработали на удивление плохо. Он возвращается в дом, и для того, чтобы выяснить, кто этот человек, вы отправляетесь к лондонскому агенту по недвижимости!
– А что же мне было делать? – с жаром воскликнул я.
– Вам следовало пойти в ближайшее питейное заведение – там можно узнать все на свете. Там вам рассказали бы всю подноготную о каждом из обитателей дома – начиная с хозяина и заканчивая посудомойкой. Уильямсон! И что это нам дает? Пожилой мужчина не смог бы выдержать соперничество с молодой, энергичной женщиной. Что мы узнали из вашей экспедиции? Что девушка рассказала нам чистую правду. Я в этом не сомневался. Что между усадьбой и велосипедистом есть какая-то связь. В этом я тоже не сомневался. Дом снял некий Уильямсон. И что из того? Ну ладно, дорогой сэр, не унывайте. До следующей субботы еще есть время, к этому сроку я и сам успею кое-что сделать.
На следующее утро мы получили записку от мисс Смит с подробным описанием того, чему я сам был свидетелем, но главное содержалось в приписке:
«Надеюсь, Вы отнесетесь с уважением к моему решению, мистер Холмс. Вероятно, мне придется оставить свое место, поскольку мистер Каррузерс предложил мне стать его женой. Я уверена, что им движут глубокие чувства и благородные намерения, но я уже связана обещанием с другим человеком. Мой отказ сильно огорчил мистера Каррузерса, однако он принял его с достоинством джентльмена. Надеюсь, Вы понимаете, что продолжать у него работать мне теперь было бы крайне затруднительно».
– Похоже, наша юная леди попала в серьезную переделку, – задумчиво сказал Холмс, дочитав письмо до конца. – Дело приобретает все более интересные черты и принимает совсем иной оборот, чем обещало на первый взгляд. Я думаю, денек в тихой мирной сельской глуши мне не повредит. Я склоняюсь к тому, чтобы съездить туда сегодня во второй половине дня и проверить кое-какие догадки, возникшие у меня по прочтении этого письма.