— Где Джейкоб? Как бабушка с дедушкой? — спрашивали девочки наперебой.
— Все в порядке.
— Но дедушка…
— Мы отвезли его в больницу, и он обязательно поправится. Они там все вместе, и мы отвезем вас туда, как только сможем, — успокоила их Амайя. — Джейкоб сказал, что ваши родители работают в Батон-Руже.
Девочки кивнули.
— Мы знаем номер их рабочего телефона, — сказала Белла, старшая.
— Сейчас очень сложно дозвониться по телефону, но мы разберемся.
Дюпри вопросительно посмотрел на Амайю. Та в свою очередь посмотрела на девочек.
— Мне нужно знать, не обижали ли вас эти люди, не давали ли они вам какие-нибудь лекарства…
— Они очень нас напугали, — призналась Аня.
— Ну, это понятно. Я думаю, вы очень храбрые девочки, потому что этих парней испугался бы кто угодно. Я их видела: один довольно толстый и постарше, другой светловолосый, третий лысый, а четвертый очень высокий. Всего четверо. Кто-нибудь еще там был?
— Нет.
— А вы видели других девочек?
Сестры Джейкоба переглянулись. Аня вроде кивнула, но Белла сказала:
— Нет, больше никого не было.
Когда Джонсон и Шарбу доставили девочек, Амайя сразу же обратила внимание на то, что их длинные волосы были чистыми и блестящими, как будто их только что расчесали, к тому же некоторые пряди были заплетены в тоненькие косички, которые спадали с макушки и лежали поверх распущенных волос.
— Вы сами причесывались?
— Нет, — ответили они очень тихо и наклонились вперед, словно желая, чтобы другие их не услышали.
Амайя сделала то же самое, пытаясь угадать, кто мог причесать их. Она с трудом представляла, что один из этих ублюдков взял на себя труд заплести косички.
— Это лютины, — сказала Белла. — Они причесывали нас, пока мы спали.