Павильон находился прямо перед ней, чуть левее. Его задняя дверь была открыта. Миссис Брэдли вошла в нее и увидела человека, распоряжавшегося в столовой. Он, похоже, ничуть не удивился ее появлению.
— Сэндвич и кофе, мадам? — спросил он.
По-видимому, такого приема удостаивался каждый, кто приходил из дома, и зная сэра Адриана уже некоторое время, миссис Брэдли понимала: он давным-давно приказал слугам заниматься своими делами и не вникать в чужие.
Пройдя по коридору до раздевалок, она вернулась обратно к незнакомцу.
— Вы не получали никаких распоряжений, — строгим тоном спросила она, — относительно тех лиц, которые могут попасть в павильон из дома?
— Нет, мадам, мы не получали. Все, кто приходит из дома, — как говорится, дело хозяйское.
— А да, понятно. Благодарю вас, — она прошла мимо, заглянула в обе раздевалки и вышла из павильона как раз вовремя, чтобы увидеть, как Том Донах попал точно в линию. Сэр Адриан находился далеко от подающего.
— А ну-ка… — невольно вырвалось у миссис Брэдли. Пэрриш, быстрый боулер из команды сэра Адриана, собрался и сделал бросок. Том двумя ранами сравнял счет. Сэр Адриан танцевал на месте от нетерпения. Его голос отчетливо слышался на поле:
— Разбей его калитку! Бей, говорю тебе!
Но Том был в прекрасной форме. Скользящим ударом он отбил мяч Пэрриша в сторону и крикнул напарнику. Его напарником оказался Кэри, племянник миссис Брэдли, и бэтсмену удалось сделать рискованные (на этот раз) два очка. В итоге Том Донах снова очутился лицом к лицу с Пэрришем.
— Нет! — невольно вырвалось у миссис Брэдли. Но ее предостережение было излишним. Том отступил в сторону, крутанулся, и мяч, нацеленный ему в ребра, упал на землю. Маленькая толпа разразилась криками. Сэр Адриан снова заплясал от волнения. Он завопил, что Том играет в бейсбол, черт бы его побрал, потом подбежал к Пэрришу и затряс кулаком перед его носом. Когда мяч вернулся, сэр Адриан взялся за него сам. Его действия были точными и осторожными. Два коротких шага, один длинный, шаг накрест с положением ступней, как у метателя копья, — и мяч с обманчивой медлительностью полетел, слегка отклоняясь в сторону. Точно рассчитав время, Том отбил мяч к границе поля.
— Отличная игра, — заметил молодой полицейский рядом с миссис Брэдли, — но пожилой джентльмен, похоже, не оценил ее.
Миссис Брэдли усмехнулась.
— Повезло, что погода хорошая, — сказала она. — У бэтсмена есть возможность показать себя. Пожалуй…
Молодой полицейский кивнул.
— Я много думал о том, сыграла ли какую-либо роль погода. Видите ли, мэм, чем больше я об этом размышляю, тем больше мне кажется, что если бы день смерти мистера Уитта не был дождливым, мистеру Дереку Коксу сейчас не понадобилось бы алиби.