– А археология? – спрашивает Субисаррета.
– Она перешла в разряд хобби. Но с тех пор у меня появились друзья в Порто-Ново.
– Все они бенинцы?
– Почему вы спрашиваете?
– Меня интересует один человек. Женщина. Она – эксперт по искусству Бенина. Может быть, вы знаете ее? Дарья Зарубинская.
«Дариа Зарубински». Произнесенное вслух имя приятно холодит губы, а в пальцах, наоборот, чувствуется жар. К щекам приливает кровь, а уж этого Субисаррета никак не ожидал: интересно, заметил ли Жано его неожиданное волнение?
– Она русская, но часто бывает здесь.
– Кажется, я слышал это имя, – чертов Жано снова начинает снимать шары с очередной елки, кончится ли запас игрушек, и елок заодно? – Кто-то из друзей говорил мне… Она – уважаемый в профессиональном сообществе человек. Но с ней лично я не знаком.
– Ясно. И еще один вопрос, Жано. Он касается этимологии африканских имен… Вы сказали, что «Таонга» переводится, как «благодарный». А как бы вы перевели «Амади»?
– Э-э… Есть разные толкования этого имени…
– А самое распространенное?
– Мертворожденный.
…Роуминг сжирает слишком много, странно, что Субисаррета об этом не подумал. Одного разговора с Микелем было достаточно, чтобы деньги на счету закончились. Можно воспользоваться услугами бенинской полиции в лице Жано; можно воспользоваться телефоном в отеле, – но неприятность состоит в том, что канал обратной связи не налажен. Хорошо еще, что Микель успел сообщить, что вышлет Субисаррете отчет по электронной почте.
– И как вам Африка, шеф? – голос Микеля в трубке звучал глухо и то и дело прерывался.
– Дождливое местечко.
– Да? Стереотипы относительно засушливого климата разрушены? А как насчет адской жары?
– Пока терпимо.
– Говорят еще, что у вас там свирепствует СПИД, желтая лихорадка и малярия. Будьте осторожны, шеф.
– Постараюсь. Какие новости?