– Мы не можем взять курс на автомобильный салон, – возразила Вайолет. – Мы ни на что не можем взять курс: ветра нет, а грести мы с Клаусом больше не в силах.
– Лень вас не извиняет, – зарычал Олаф. – Я тоже устал осуществлять свои замыслы, но разве вы слышали, чтобы я жаловался?
– Кроме того, – присоединился к сестре Клаус, – мы понятия не имеем, где находимся, поэтому понятия не имеем, куда направлять лодку.
– А я вот знаю, где мы. – Олаф издевательски фыркнул. – Мы посредине океана.
– Бобы, – буркнула Солнышко.
– Хватит с меня твоего безвкусного месива, – рявкнул Олаф. – Оно противнее того салата, который готовили твои родители! В общем и целом, сироты, вы худшие из всех моих бывших приспешников.
– Мы вовсе не приспешники! – возмутилась Вайолет. – Мы случайно оказались вашими попутчиками!
– Вы, кажется, забываете, кто тут капитан! – Граф Олаф стукнул костяшкой грязного пальца по статуе, украшавшей нос лодки. Другой рукой он покрутил ружьем – страшным оружием, в котором оставался последний острый гарпун, и Олаф мог воспользоваться им для очередного злодейства. – Не будете делать, что велю, я разобью шлем – и тогда вы обречены.
Бодлеры в смятении уставились на шлем. Внутри его скрывалось несколько спор медузообразного мицелия – страшного гриба, способного отравить любого, кто его вдохнет.
Совсем недавно Солнышко погибла бы от его смертоносного воздействия, если бы Бодлерам не удалось раздобыть порцию васаби – японской приправы, которая нейтрализовала действие яда.
– Вы не посмеете выпустить наружу медузообразный мицелий. – Клаус надеялся, что в голосе его звучит уверенность, которой на самом деле он не испытывал. – Вы немедленно отравитесь вместе с нами.
– Эквивалента флотилла, – сурово произнесла Солнышко.
– Наша сестра права, – подтвердила Вайолет. – Мы в одной лодке, Олаф. В море мертвый штиль, в какую сторону плыть – неизвестно, пища на исходе. По правде говоря, не зная направления, не имея возможности управлять, без запаса свежей воды мы, скорее всего, погибнем уже через несколько дней. Вы бы лучше помогли нам, чем нами помыкать.
Граф Олаф злобно взглянул на старшую из Бодлеров. Но потом с важным видом отошел в дальний конец лодки.
– Вы, трое, ищите выход из положения, – заявил он, – а я займусь заменой таблички с названием лодки. Я больше не желаю, чтобы мое судно называлось «Кармелита».
Бодлеры заглянули за борт и впервые увидели прикрепленную прочной клейкой лентой к корме табличку. На ней, нацарапанное корявыми буквами, стояло слово «Кармелита». Очевидно, имелась в виду Кармелита Спатс, мерзкая девчонка, с которой впервые Бодлеры столкнулись в отвратительной школе, где были вынуждены учиться, и которую позднее, можно сказать, удочерили Граф Олаф и его подруга Эсме Скволор, и которую Олаф бросил в отеле. Граф Олаф отложил гарпунное ружье и принялся отдирать скотч своими грязнейшими ногтями, после чего под дощечкой обнаружилась другая – с другим названием. Хотя бодлеровских сирот и не интересовало название лодки, ставшей для них сейчас домом, они порадовались, что негодяй хоть чем-то занялся и они могут наконец недолго поговорить друг с другом.