Светлый фон
Лютер был уже плохой филолог... в черта чернильницей

сопками. Здесь «сопки» имеют второе словарное значение — вулканы. При редактировании ОП это значение не было учтено, почему был заменен сопутствующий эпитет — «горящими» на «горячими».

сопками

...освященная. В ОПС и ОП: оснащенная. Чтение дается по ОВЭ.

освященная

На темный жребий мой... Овидий. — Из ст-ния П. Верлена «Вечером» в переводе И. Анненского.

На темный жребий мой... Овидий

Поймите, к вам стучится сумасшедший... закидает — цитата из ст-ния И. Анненского «Кошмары». У Анненского в соответствующем стихе: «Оборванный, и речь его дика».

Поймите, к вам стучится сумасшедший... закидает

Гумилев назвал Анненского великим европейским поэтом — в рецензии на «Кипарисовый ларец»: «Читателям «Аполлона» известно, что И. Анненский скончался 30 ноября 1909 г. И теперь время сказать, что не только Россия, но и вся Европа потеряла одного из больших поэтов» (А. 1910. № 10. С. 60).

Гумилев назвал Анненского великим европейским поэтом

Как мерзла... старика. — Из поэмы Пушкина «Цыганы» (рассказ Старика об Овидии).

Как мерзла... старика

Символ есть уже образ запечатанный. Чтение дается по ОП; в предшествующих источниках ошибочно: Слово есть уже образ запечатанный.

Символ есть уже образ запечатанный

Alles... Gleichnis. Всё преходящее только подобие. Цитата из второй части «Фауста» Гете и ее перевод. М. обращается к этой цитате как к показательной, поскольку ею пользовался Вяч. Иванов в двух программных статьях: «Две стихии в современном символизме» (12, с. 270) и «Заветы символизма» (13, с. 135). О книге Вяч. Иванова «По звездам» (12) М. отозвался в письме к автору от 13 (26) августа 1909 г., см. в т. 3 наст. изд.

Alles... Gleichnis. Всё преходящее только подобие

Вместо символического «леса соответствий»... М. имеет в виду образ «лес символов» из ст-ния Ш. Бодлера «Соответствия», см. примечания «Утро акмеизма».

Вместо символического «леса соответствий»

контреданс — старинный танец, род кадрили; от франц. contre-danse. Слово транслитерировалось также как контрданс и контраданс (так в ОП). Этимологически возводилось также к англ. country-dance (деревенский танец).