Светлый фон
главным, главнее

§ 4

§ 4

Не знаю, бывают ли языки, в которых главный из двух предметов появляется в речи не раньше, а позже. Для русского языка приоритет по предшествованию очевидным образом согласован с приоритетом по предпочтению. Особенно ярко, как хорошо известно, это проявляется в этикете: в документах протокольных мероприятий участники церемонии перечисляются от старшего по рангу к младшему; в письмах принято упоминать дам первыми при обращении, при просьбе передать привет такой-то и такому-то и т. д.

первый пример из истории. Не могу вспомнить, откуда взят этот пример, а потому приношу читателю извинения за возможные неточности. Речь идёт о мирном договоре, заключённом, кажется, в XVII в. Россией с одним из её северных соседей, скажем со Швецией. Договор составлялся в двух экземплярах. Один из них подписывала сперва российская сторона, затем шведская; другой – наоборот. В первом экземпляре россияне подписались в порядке от старшего к младшему, то же вслед за ними сделали шведы. Во втором экземпляре шведы, подписывавшиеся первыми, снова подписывались от старшего к младшему, но, когда дело дошло до русских, те подписались от младшего к старшему. Тем самым подавался некий семиотический сигнал. Он указывал, что в этом документе более почётной является не предшествующая, а последующая позиция, и шведы, таким образом, снова оказывались на вторых ролях.

первый пример из истории. Не могу вспомнить, откуда взят этот пример, а потому приношу читателю извинения за возможные неточности. Речь идёт о мирном договоре, заключённом, кажется, в XVII в. Россией с одним из её северных соседей, скажем со Швецией. Договор составлялся в двух экземплярах. Один из них подписывала сперва российская сторона, затем шведская; другой – наоборот. В первом экземпляре россияне подписались в порядке от старшего к младшему, то же вслед за ними сделали шведы. Во втором экземпляре шведы, подписывавшиеся первыми, снова подписывались от старшего к младшему, но, когда дело дошло до русских, те подписались от младшего к старшему. Тем самым подавался некий семиотический сигнал. Он указывал, что в этом документе более почётной является не предшествующая, а последующая позиция, и шведы, таким образом, снова оказывались на вторых ролях.

первый пример из истории.

§ 5

§ 5

Теперь обратимся ко второй ситуации, когда нет намерения оказать предпочтение какому-либо из членов пары. Тогда для адекватного выражения нужного содержания возникают некоторые препятствия. В самом деле, как выразить равноправие предметов, когда невозможно ни произнести, ни написать их названия так, чтобы ни один из них не был назван прежде другого? В дипломатической практике при заключении договора между двумя Высокими (и непременно равноВысокими!) Договаривающимися Сторонами текст договора изготовляется в двух вариантах, причём в одном из вариантов Стороны упоминаются и ставят свои подписи в одном порядке, а в другом варианте это делается в противоположном порядке. Тут существенна сама возможность размножения текста, причём не буквального копирования, а с внесением изменений в порядок элементов текста. Вот аналогичный пример размножения вариантами, относящийся, впрочем, не к обычному человеческому языку, а к языку флагов. При визите зарубежного гостя высшего ранга уличные столбы иногда украшают – а при советской власти украшали, сколько я помню, всегда – государственными флагами двух стран: принимающей и той, которую представляет визитер. На каждом столбе вывешивают два таких флага, причем порядок их вывешивания чередуется от столба к столбу: если, при взгляде с проезжей части, на каком-то столбе слева развевается флаг хозяев, а справа – гостя, то на соседнем столбе будет наоборот.