Лишь похвала твоя и твой укор
Моей отрадой будут и печалью.
Они ведут непримиримый спор
С мечтой моей за горизонта далью.
В такую бездну страх я зашвырнул,
И не боюсь гадюк, сплетённых вместе.
И в тайне я сладчайшей утонул,
Какой не знал жених в своей невесте.
Я слышу сердце друга моего,
И не делю я с прочими его. (1)
Сяо Цзячонгу нравится просто слушать голос диди, который читает тихо и очень проникновенно. Его голова лежит у альфы на коленях, и тот мягко гладит его по волосам, прикрыв глаза, откинувшись на спинку дивана. Завтра Сяо Цзаню исполнится шестнадцать лет, завтра же у него должна начаться течка. Они договорились, что завтра сделают это - и поэтому Цзячонг увез омегу в их домик в горах, а господин Сяо… просто закрыл на это глаза. Омега пережидает свою течку вдали от всех, что тут необычного? И рядом с ним альфа, в которого тот влюблен. Нет, совсем ничего странного, все в порядке.
Волновался ли Сяо Цзячонг? Нет, он впервые решил отпустить себя. Пусть все будет неспешно и естественно, пусть все случится само собой. Чем проще - тем лучше.
-А ты чувствуешь мой запах во время течки? - спрашивает вдруг юноша, немного выворачивая голову, чтобы посмотреть на него.
-Угу… - Цзячонгу не хочется открывать глаз. Сейчас так хорошо и спокойно.
-А как я пахну?
-Ты пахнешь карамелью и сладкой дыней.
-Тебе нравится?
-Мне все в тебе нравится.
Омега довольно улыбается и снова раскрывает свои “Сонеты” Шекспира.