Светлый фон

 

 

Сначала это прозвучало почти бессмыслицей — если он вообще способен говорить бессмыслицу. Но теперь она въявь ощущала эти слова и дрожала от их значения. Это сама она ныне разрушена. По его приказу она уничтожила свои прежние чувства и мысли, все что любила и что отвергала, все те привязанности и привычки, которые унаследовала от родителей. Прежняя жизнь теперь полностью отброшена прочь.

Стало светать, и когда восток заалел, она уснула, прошептав в полузабытьи: «Почему ты сказал, что я сбился с пути?»

 

The Rose Garden

Перевод О. Дудоладовой осуществлен по: Machen A. Ornaments in Jade. N. Y. Alfred Knopf, 1924.

Перевод О. Дудоладовой Перевод О. Дудоладовой осуществлен по: Machen A. Machen A. Ornaments in Jade. N. Y. Alfred Knopf, 1924.

 

 

Артур Мейчен. Цыгане (перевод О. Дудоладовой)

Артур Мейчен. Цыгане (перевод О. Дудоладовой)

Артур Мейчен. Цыгане (перевод О. Дудоладовой)

 

Из чащи леса поднималась тонкая бледно-голубая струйка дыма — там расположился лагерь кочующих медников.