– L’angelo alato in ferro? [Железный ангел с крыльями? (ит.)] – спросил падре.
L’angelo alato in ferro? [Железный ангел с крыльями? (ит.)]
Тони кивнул.
– Что ж, он говорит, что там была железная статуя херувима.
Падре снова принялся ругать Тони.
– Non cherubino!
Non cherubino!
– Не херувима, а обычного ребенка, наверное.
– Non un bambino! Un angelo, idiota. Angelo.
Non un bambino! Un angelo, idiota. Angelo.
– Ладно, я понял. Не ребенка, а ангела. Думаю, так. – Тони поднял обе руки. – Простите. Scusa. – Наташа молчала, не отрывая взгляда от старика.
Scusa
– Si, l’angelo diferro. – Падре медленно стянул маску вниз. – Железный ангел. Очень красивый. Molto bello. Е andato. Tutti finito. [Очень красивый. И его больше нет. Ничего не осталось, (ит.)]
Si, l’angelo diferro
Molto bello. Е andato. Tutti finito
[Очень красивый. И его больше нет. Ничего не осталось, (ит.)]
Наташа тоже стянула респираторную маску вниз.
– Железный ангел? Так вот что там было?
Падре улыбнулся, показав три отсутствующих зуба, и потянулся, чтобы погладить лицо Наташи морщинистыми пальцами.
– Come te. [Как ты. (ит.)]