– Туарэ.
– Что это значит? – спросил Стэнли. Остальные тоже подошли к доске.
– Не знаю, – растерялся Дэриэл и повторил: – Не знаю.
– Как не знаешь? Это же по латыни? Верно? – удивилась Хэлен.
– Это перевод название с какого-то другого языка. Я не могу понять значение этого слова.
– А в книге лорда про «туарэ» ничего не было сказано? – спросила у Никки Хэлен.
– Нет, ничего, – вспомнила та. – Я прочитала книгу два раза.
– Чёрт знает что такое! – подумал вслух Стэнли и отошёл к столу. Как опытный полицейский, он решил проверить содержание стола мистера Клэфорда.
– О боже, Стэн! Неужели ты собираешься произвести обыск? – спросила Хэлен.
Дневник четырёх лордов
Дневник четырёх лордов
Парень пожал плечами и вытянул первую полку. На самом верху лежала небольшая, но толстая книжечка в мягком кожаном переплёте коричневого цвета. Быстро пролистав первые страницы, мистер Роупс поднял голову и слегка улыбнулся:
– Ребята, я кое-что нашёл!
– Что это? – спросила Хэлен.
– Дневник четырёх лордов.
– Что?
– Дневник всех Клэфордов, живших в Дакленде, – повторил Стэнли. – Это уже интересно.
– Ты сбираешься его прочитать? – удивилась Хэлен.
– Конечно.