В тот момент, когда, к моему большому сожалению, пираты наученные горьким опытом перестали подходить к ограждениям, я уже мог похвастаться относительно честно заработанным тридцать пятым уровнем. Кучей нераспределенных очков характеристик, навыков и талантов, а так же профессиональными знаниями «переворачивателя пингвинов», точнее пиратов, если бы такая профа вообще существовала в «Хрониках».
Я хотел было поиграть в полтергейста, заставляя при помощи «магнитизма» предметы взмывать в воздух и атаковать уже и без того перепуганных воздушных гиен, но поразмыслив отказался от этой идеи. В руках у пиратов находилось около пятидесяти ни в чем не повинных гражданских и что могло прийти в голову жителям фэнтезийного мира при встрече с потусторонним, предсказать я не решался. Вполне возможно, они решили бы устроить массовую резню, выискивая среди пленных колдуна или спалить к чертям собачьим дирижабль, чтобы умилостивить какого-нибудь там Бранка.
Вместо подобных рискованных развлечений, я отправился на поиски пирата, забравшего конверт Дариуша, и здесь так же не преуспел. Букинир укрылся в маленькой коморке на борту одной из лодок и о чем-то возбужденно переговаривался с двумя своими подельниками. Сквозь щель в немного приоткрытой мною двери, я видел лежащий на столе, забрызганный кровью конверт, на который букиниры, кажется, не обращали ровным счетом никакого внимания. Я уже подумывал притянуть его к себе при помощи «магнетизма», когда один из них хлопнув по установленной в самом центре каюты деревянной балке рукой, сказал несколько матерных слов на почти чистом русском и подхватив со стола такую нужную мне вещицу запихнул ее себе за отворот куртки.
Дирижабль, дрогнув всем корпусом, приземлился. Если бы не удерживающие его гондолу летающие лоханки букиниров, он непременно бы завалился набок, или сломал бы себе не рассчитанное на подобное варварство легкий резной киль.
С одного из буканов сбросили на землю длинный, сколоченный из досок деревянный мосток, по которому пара пиратов зверски щелкая кнутами, согнала передвигающихся гуськом пленников на поляну, заросшую пышным ковром травы очень похожей на обычную осоку. Вместе с ними спустился и забравший конверт мужчина в сопровождении двух рослых бандитов обряженных в тяжелые доспехи, явно позаимствованные с чужого плеча и обвешанных таким количеством разномастного оружия, что издалека они были похожи на гротескных ежей.
Спрыгнув на палубу, я перекатился к борту и глянул вниз. Сигать с такой высоты на землю было чистой воды безумием. В «Хрониках» как игре, как и в нынешней реальности Ортена человек был способен подпрыгнуть достаточно высоко. Я, например, мог в полных доспехах без особых усилий перемахнуть через Андрея, но вот падение большой высоты обсчитывалось до глупости реалистично. Например выпав из окна второго этажа на каменную мостовую, вполне можно было заработать перелом ноги, а то и всего тела. К тому же я находился на корме, пусть и нижней палубы, а она была слегка вознесена над центральной частью.