Мы прошли мимо «Пальм», где соратники Морли прятались за мохнатым одеялом, повешенным вместо двери. Морли показал мне обгорелые останки.
– Смотреть почти не на что, да?
– От нее воняет так, словно все силы зла сорвались с цепи, – произнесла Синдж. Она часто и неглубоко дышала, как сделал бы я, если бы находился рядом с раздутым трупом.
Наружу вышел Рохля, и я рассказал ему, как найти мистера Малклара.
– Он сделает вам скидку, если вы скажете, что вас послал я.
– Это очень мило, – сказал Морли. – Но почему твоя щедрость внушает мне подозрение? Почему мне кажется, что ты с трудом сохраняешь серьезное лицо?
– Даже не знаю…
А почему? Если мистер Малклар не изменил свою диету… Хе-хе-хе…
Морли пошел с нами. До Бледсо было каких-нибудь полмили. Понемногу рассветало. Леса, закрывающие фасад здания, были покрыты снежно-ледяной коркой, и у непрекращающейся мороси не было никаких шансов смыть ее. Все выглядело заброшенным – корыта с раствором исчезли; не положенные в стену кирпичи, очевидно, куда-то рассосались. Я был удивлен, что сами леса пока остались на месте.
– Вооруженная охрана, – заметил Плоскомордый.
Я никого не видел. Он посоветовал:
– А ты попробуй взять что-нибудь не свое.
– Я так понимаю, что ты знаешь, кто делает эту работу?
– Это парни из Стражи, они подрабатывают здесь в свободное от работы время. Я и сам был бы здесь, если бы уже не взялся помогать тебе.
– Кто им платит?
Тарп пожал плечами – он не знал. И скорее всего, его это не очень-то заботило.
Мы вошли в больницу без помех. Морли сказал:
– Пойду посмотрю, что удастся выяснить.
Впереди горела только одна тусклая лампа. Ее света было достаточно, чтобы мы увидели за регистрационной стойкой незнакомую женщину. Она была в восторге лицезреть Морли – должно быть, ее побежденная предшественница поделилась с ней.
– Я не могу идти туда! – внезапно сказала Сиидж, молчавшая с тех пор, как мы вышли из дому (если не считать нытья по поводу того, что ее хвост волочится по снежной каше).