— Ты не можешь мне объяснить причину этого внезапного сигнала землетрясения? И как быть с владельцами ранчо, их овцами, крупным рогатым скотом? А индейцы?
Его собеседник откинулся на спинку стула.
— А мне все же нравится эта идея о внезапном наводнении, — зевая, произнес он.
— Где ты собираешься брать воду, приятель? — спросил кто-то.
— Мы обследовали дамбы и резервуары в районах, где есть вода, и решили, что одну из них придется взорвать.
Майор Волш заправил свою рубашку в брюки и подтянул ремень.
— А болезни? — вмешался какой-то парень, скручивающий в руке кусок гибкого провода. — Скажем, эпидемия чумы?
Его приятель при этих словах несколько оживился. Он положил свою трубку на стол, собираясь почистить ее.
— Сибирская язва! — пробурчал он. — А разве там много овец, в этом самом Воминге?
Майор Вильд Билл Волш зажег свой индивидуальный фонарь и сел.
— Все это хорошо, — сказал он. — Но меня беспокоит то, что не все смогут эвакуироваться. Ведь всегда найдется такой чудак, который решит, что он невосприимчив к болезням. Понадобится что-то предпринять для очистки трех сотен квадратных миль, чтобы там не было ни одной души.
В самом центре неразберихи Лакомб наблюдал за тем, как несколько рабочих поднимали на трейлер большие рекламные щиты с надписями: «Супермаркеты», «Кока-Кола», «Фолджер кофе», «Кинни обувь», «Тонкий вкус и аромат Баскин-Роббинс».
Стальные двери открылись и кто-то крикнул:
— Эй, на запад!
Энергичная работа продолжалась.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
— Нет, мама, пока в этом нет необходимости, но все равно, спасибо, — говорила Ронни по телефону. Она зажала телефонную трубку между ухом и плечом, стоя перед кухонной плитой и помешивая в кастрюлях. Потом она слегка повернулась, закрыв микрофон трубки одной рукой, и сказала Тоби:
— Иди скажи папе, что обед почти готов.