— Спасибо, Карус, — холодно произнёс Дэниел, — но тебе лучше подождать в машине.
— Король велел не оставлять вас одного, — ответил Бром. Роско развернулся на месте. Он почувствовал, как правая рука сжимается в кулак, готовая разорвать лейтенанта на части.
— Сейчас же.
Штурмовик смерил Дэниела испытующим взглядом, но послушался. Как только Бром вышел, леди Карфилд вздохнула и присела на покрытые красным ковром ступеньки.
— Надо было использовать возможность и бежать с бала, — почти что с укором сказала она Дэниелу.
— Я не из тех, кто бежит.
Слова Роско заработали ему переполненный восхищения взгляд от наёмницы.
— Как жаль, — произнесла Карфилд, обнимая себя за плечи. — Столько храбрости — и всё впустую.
— Вы знаете, зачем я здесь? — спросил Дэниел, расстегнув плащ и сунув руки в карманы штанов. Леди Арден отвела взгляд.
— Догадываюсь. Король потерял посланные на фронт войска, но никто ещё об этом не знает.
— Вы знаете, — возразил Роско.
— Само собой, — наёмница усмехнулась. — Когда дело касается Нижних Уровней, мы обязаны знать всё.
— Я не только по этому вопросу. Я хочу знать, что вам известно о покушении на балу?
Карфилд похлопала по ступеньке рядом с собой.
— Садитесь, мистер Роско. Как говорит древняя эмигрантская пословица, в ногах правды нет.
Дэниел не стал возражать. Устроившись подле наёмницы, он сцепил руки и уставился вперёд.
— У вас роскошный особняк. Намного лучше моего. И больше.
— Он не мой, — ответила Карфилд. — А моих людей. Вы должны понимать, мистер Роско, это место возникло из мечты.
— О чём?
— О настоящем доме. Все мы скитальцы. Даже вы. Даже сам король. Вы понимаете, Приюты отняли у нас самое главное — семью.